"contribuir al mantenimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساهمة في صون
        
    • الإسهام في صون
        
    • تسهم في صون
        
    • المساهمة في حفظ
        
    • اﻹسهام في حفظ
        
    • الإسهام في صيانة
        
    • بالمساهمة في صون
        
    • ويساهم في صون
        
    • المساهمة في الحفاظ على
        
    • للإسهام في حفظ
        
    • للإسهام في صون
        
    • يسهما في صون
        
    • يؤدي إلى الإبقاء على
        
    • تساهم في حفظ
        
    • باﻹسهام في حفظ
        
    Estimamos que todos los países tienen la obligación de contribuir al mantenimiento de la estabilidad mundial y de detener las pérdidas de vidas humanas. UN ونؤمن أن كل بلد عليه واجب المساهمة في صون الاستقرار العالمي ووقف إهدار حياة الإنسان.
    Una de las tareas principales de esta Organización es contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن المهام الأساسية لهذه المنظمة المساهمة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Ello aumentará la capacidad de este órgano vital de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la concreción de los propósitos de la Organización. UN وهذا من شأنه أن يزيد من قدرة هذا الجهاز الحيوي على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق مقاصد المنظمة.
    Los nicaragüenses hemos sufrido los horrores y las secuelas de la guerra, y por eso Nicaragua puede contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن أبناء نيكاراغوا عانينا من أهوال الحروب وأهوال ما بعد الحروب. ولذلك السبب لدى نيكاراغوا القدرة على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Otra propuesta fue que se suprimiera el párrafo y que se incluyese la idea de que las organizaciones regionales podían contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en otro párrafo. UN وكان هناك اقتراح آخر مؤداه حذف الفقرة، وإدراج فكرة أن المنظمات الاقليمية يمكن أن تسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين في فقرة أخرى.
    En nuestros intentos por contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sería esencial que todos los Estados miembros de la zona adoptaran medidas efectivas con objeto de impedir la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. UN وفي إطار الجهود التي نبذلها من أجل المساهمة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين سيكون من اللازم أن تتخذ جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة تدابير فعالة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أنواعها.
    Reconociendo que cada Estado tiene el deber de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, Letonia está dispuesta a participar dentro del batallón danés en el esfuerzo para lograr la paz en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ولاتفيا، إدراكا منها أن على كل دولة واجب اﻹسهام في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على استعداد للاشتراك، في إطار الكتيبة الدانمركية، في إحلال السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Establecer, para cada asiento electivo, representaciones por separado que representen potenciales y medios aproximadamente iguales, y que tengan una decisión común de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, podría fortalecer el peso representativo del Consejo y asegurar una distribución geográfica más justa. UN فمن شأن تعيين كيانات منفصلة تمثل إمكانيات ووسائل متساوية تقريبا، فضلا عن التصميم المشترك على المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين، أن يعزز الثقل التمثيلي للمجلس، ويضمن توزيعا جغرافيا أكثر عدلا.
    Los participantes reconocieron que las dos organizaciones debían seguir cooperando con miras a contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y promover el desarrollo económico y social. UN وسلم المشتركون في الاجتماع بأهمية مواصلة التعاون بين المنظمتين بغية المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En los últimos años, hemos observado requerimientos crecientes de que se desarrolle un fuerte esprit de corps entre todos los protagonistas de las relaciones internacionales contemporáneas que están en condiciones de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN فقد شاهدنا، في السنوات اﻷخيرة، طلبات متزايدة على تنمية روح التآزر بين جميع الجهات الفاعلة في العلاقات الدولية المعاصرة والتي لديها القدرة على المساهمة في صون السلم واﻷمن.
    Guiados por nuestro compromiso con la solidaridad africana, y habida cuenta de la determinación de la Unión Africana de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, Namibia ha decidido aportar contingentes a la Misión de las Naciones Unidas en Liberia. UN واسترشاداً بالتزامنا إزاء التضامن الأفريقي وبالنظر إلى إصرار الاتحاد الأفريقي على المساهمة في صون السلام والأمن الدوليين، قررت ناميبيا أن تسهم بقوات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    A mi juicio, la Primera Comisión tiene un enorme potencial desaprovechado de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN في رأيي أن اللجنة الأولى لديها إمكانية كبيرة غير مستغلة في مجال الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Etiopía opina que cualquier medida tendiente a clausurar la División Mixta FAO/OIEA afectaría de forma adversa esa sinergia, cuyo objetivo compartido es contribuir al mantenimiento de la seguridad alimentaria mundial. UN وترى إثيوبيا أن أي تدبير يتخذ لإلغاء الشعبة المشتركة سيؤثر سلبا على ذلك التآزر وعلى الهدف المشترك لها المتمثل في الإسهام في صون الأمن الغذائي العالمي.
    El derecho a contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad no debe ser el privilegio de unos pocos elegidos. UN الحق في الإسهام في صون السلم والأمن ينبغي ألا يكون امتيازا لقلة مختارة.
    Los bosques que quedan fuera de las áreas protegidas, pero que forman parte de una red, pueden contribuir al mantenimiento de áreas protegidas continuas y a la transformación de áreas protegidas de islas aisladas en redes ecológicamente funcionales. UN ويمكن للغابات التي تقع خارج المناطق المحمية، ولكنها تشكل جزءا من شبكة، أن تسهم في صون المناطق المحمية المتصلة وأن تحول المناطق المحمية من جُزر منعزلة إلى شبكات عاملة ايكولوجيا.
    Además, nuestro apoyo a la inclusión de cinco puestos no permanentes adicionales se basa en la convicción de que todos los países pueden y deben contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, aunque en magnitudes diferentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تأييدنا لإضافة خمسة مقاعد جديدة يرتكز على اقتناعنا بأن يجب أن يكون بوسع جميع البلدان أن تسهم في صون السلم والأمن الدوليين، ولو كان ذلك بدرجات متفاوتة.
    Se citaron los siguientes criterios: la capacidad de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a los demás propósitos de la Organización, así como el respeto de una distribución geográfica equitativa. UN وتتمثل هذه المعايير في القدرة على المساهمة في حفظ السلام والأمن الدوليين وفي المقاصد الأخرى للمنظمة، فضلا عن احترام التوزيع الجغرافي العادل.
    Todos ellos, tal como dispone el Artículo 23 de la Carta, deben tener la capacidad de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad y su incorporación al Consejo debe responder, al mismo tiempo, a una distribución geográfica equitativa. UN ويجب، وفقا للمادة ٢٣ من الميثاق، أن تكون جميعا قادرة على اﻹسهام في حفظ السلم واﻷمن، كما يجب، في الوقت نفسه، أن يكون ضمهم الى عضوية المجلس مراعيا للتوزيع الجغرافي العادل.
    Desde nuestro punto de vista, debemos incluir en los criterios de selección de miembros permanentes adicionales una distribución geográfica equitativa, el compromiso genuino de los países aspirantes con las metas y los objetivos de las Naciones Unidas y la capacidad de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN أما فيما يخص معايير اختيار أعضاء دائمين إضافيين، فإنه يجب من وجهة نظرنا، أن تشمل التوزيع الجغرافي العادل، والالتزام الحقيقي من قبل البلدان الطامحة في هذا الشأن بغايات وأهداف الأمم المتحدة، والقدرة على الإسهام في صيانة السلام والأمن الدوليين.
    Su compromiso con las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas obedece a la firme resolución de Bangladesh de contribuir al mantenimiento de la paz y seguridad internacionales y defender los valores en que se fundaron las Naciones Unidas. UN وينبع التزام بنغلاديش في هذا المضمار من التزامها بالمساهمة في صون السلم والأمن الدوليين فضلا عن دعم القيم التي قامت الأمم المتحدة على أساسها.
    Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr estos objetivos y de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق فيما يخص تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيفي بهذه اﻷغراض على أفضل وجه ويساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    En conclusión, el orador alienta al Comité Especial a que prosiga su importante tarea de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al arreglo pacífico de controversias. UN وفي الختام، شجع اللجنة الخاصة على مواصلة عملها الهام في المساهمة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وعلى التسوية السلمية للنزاعات.
    Se destacó a la Misión que entre los Estados miembros de la CEDEAO existía voluntad política de contribuir al mantenimiento de la paz tanto por conducto del ECOMOG como de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN 30 - وأكد المتحاورون للبعثة توافر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية للإسهام في حفظ السلام، سواء من خلال فريق المراقبين التابع للجماعة أو في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    China está dispuesta a colaborar con todos los demás países para contribuir al mantenimiento de una paz y seguridad duraderas en el espacio ultraterrestre. UN والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى للإسهام في صون السلم والأمن الدائمين في الفضاء الخارجي.
    Destacando que la garantía de la seguridad de los refugiados y el mantenimiento del carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados forman parte integrante de la respuesta en los planos nacional, regional e internacional a las situaciones de refugiados y pueden contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يؤكد أن توفير اﻷمن للاجئين وصون الصفة المدنية واﻹنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين يشكلان جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الوطنية واﻹقليمية والدولية ﻷحــوال اللاجئين، ويمكن أن يسهما في صون السلام واﻷمن الدوليين،
    22) Si bien constata que el Estado parte ha establecido un mes de la historia de los negros, el Comité está preocupado por la información según la cual las contribuciones de los afrocanadienses a la historia del Estado parte no están plenamente reconocidas, y porque esta falta de reconocimiento puede contribuir al mantenimiento de estereotipos discriminatorios y prejuicios contra los afrocanadienses (arts. 2 y 7). UN (22) وبينما تشير اللجنة إلى تخصيص الدولة الطرف شهراً لتاريخ السود، يساورها القلق من التقارير التي تفيد بأن مساهمات الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخ الدولة الطرف غير معترف بها اعترافاً تاماً وأن عدم الاعتراف هذا قد يؤدي إلى الإبقاء على القوالب النمطية التمييزية ضد الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي وأوجه التحامل عليهم (المادتان 2 و7).
    10. En lo que se refiere a los aspectos financieros, dice que para los países debe ser factible contribuir al mantenimiento de la paz y de ese modo asegurar que sea un instrumento positivo de paz. UN 10 - وبخصوص الجوانب المالية قال إنه يجب أن يتيسّر للبلدان أن تساهم في حفظ السلام، والتأكد بالتالي من أنه أداة مجدية للسلام.
    Varios de los países en desarrollo más ricos o países de reciente industrialización podrían comenzar a contribuir al mantenimiento de la paz al mismo nivel de cuotas que tienen para el presupuesto ordinario. UN ويمكن لعدد من البلدان النامية اﻷكثر ثراء أو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع أن تبدأ باﻹسهام في حفظ السلم بنفس معدلات اﻷنصبة المقررة التي تسهم بها في الميزانية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more