"contribuir considerablemente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسهم إسهاما كبيرا في
        
    • يسهم إسهاما كبيرا في
        
    • تسهم مساهمة كبيرة في
        
    • تقدّم مساهمة كبيرة في
        
    • يسهم بدرجة كبيرة في
        
    • اسهاما كبيرا في
        
    • تسهم إسهاماً كبيراً في
        
    • يساهم مساهمة كبيرة في
        
    • يسهما إسهاما حاسما في
        
    • على إمكانيات كبيرة للإسهام في
        
    • كبيرة على الإسهام
        
    Las modernas tecnologías de comunicación pueden contribuir considerablemente a la amplia difusión de información de material didáctico. UN ومن شأن التكنولوجيات الحديثة للاتصالات أن تسهم إسهاما كبيرا في نشر المواد اﻹعلامية والتعليمية على نطاق واسع.
    Los parlamentos nacionales podrían contribuir considerablemente a mejorar las vidas de las personas en todo el mundo. UN إن البرلمانات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحسين حياة الناس في أنحاء العالم.
    La participación de la población local en la concepción de los programas de enseñanza puede contribuir considerablemente a lograr buenos resultados. UN كما أن إشراك السكان المحليين في تصميم برامج التعلم يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاحها.
    La descentralización regional del desarrollo industrial puede contribuir considerablemente a reducir las grandes disparidades de ingresos que llevan a menudo a la migración hacia las zonas urbanas. UN وازالة المركزية في مجال التنمية الصناعية، على الصعيد الاقليمي، يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في الحد من الفوارق الكبيرة في الدخل، والتي كثيرا ما تؤدي الى الهجرة من الريف الى المدن.
    Impulsar la potenciación económica de los sectores marginados de la población también puede contribuir considerablemente a la reducción de la pobreza. UN كما أن زيادة التمكين الاقتصادي للقطاعات المهمّشة من السكان تقدّم مساهمة كبيرة في الحد من الفقر.
    La atención, el apoyo y la asistencia internacional concertadas, combinadas con la voluntad política y la determinación de las partes nacionales de operar un cambio pacífico podrían contribuir considerablemente a modificar la situación. UN والاهتمام الدولي المتناغم وتقديم الدعم والمساعدة، جنبا إلى جنب مع الإرادة السياسية وإصرار العناصر الوطنية على إحداث تغيير سلمي، يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تغيير الوضع تغييرا كاملا.
    Si aumentaran la ayuda a Ucrania, los demás Estados, poseedores o no de armas nucleares, podrían contribuir considerablemente a estos esfuerzos. UN وباستطاعة الدول اﻷخرى، الحائزة أو غير الحائزة لﻷسلحة النووية أن تسهم إسهاما كبيرا في هذه الجهود بتقديمها مساعدة إضافية إلى أوكرانيا.
    La Convención constituye actualmente el instrumento internacional más amplio para la promoción y la protección de los derechos del niño que, de aplicarse en forma efectiva, puede contribuir considerablemente a la eliminación del trabajo de menores. UN وتمثل الاتفاقية في الوقت الراهن أشمل صك دولي لتعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها، وهي إذا ما نفذت بصورة فعالة، يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في القضاء على تشغيل اﻷطفال.
    La Convención constituye el instrumento internacional más amplio para la promoción y la protección de los derechos del niño que, de aplicarse en forma efectiva, puede contribuir considerablemente a la eliminación del trabajo de menores. UN وتمثل الاتفاقية في الوقت الراهن أشمل صك دولي لتعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها، وهي إذا ما نفذت بصورة فعالة، يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في القضاء على تشغيل اﻷطفال.
    Los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme pueden contribuir considerablemente a la cooperación y el entendimiento entre los Estados de las distintas regiones. UN ويمكن للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح التابعة للأمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في التعاون والتفاهم بين الدول في كل منطقة.
    Los grupos de peritos especializados de diversas disciplinas pueden contribuir considerablemente a hacer más eficaces las investigaciones y los enjuiciamientos. UN وبإمكان المجامع المتخصصة للخبراء من ذوي التخصصات المتعددة أن تسهم إسهاما كبيرا في زيادة فعالية الجهود المبذولة في مجالي التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها.
    Los concursos nacionales pueden contribuir considerablemente a la contratación de personas calificadas sobre la base de la representación geográfica equitativa y deben, por consiguiente, proseguir, prestándose particular atención a países, como Viet Nam, que están insuficientemente representados. UN وقالت إن الامتحانات التنافسية الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في توظيف اﻷفراد المؤهلين على أساس التمثيل الجغرافي المتساوي ولذلك ينبغي استمراره، مع إيلاء اهتمام خاص إلى بلدان مثل فييت نام الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Eso puede contribuir considerablemente a la paz en el Oriente Medio. UN ومن شأن ذلك أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    El Banco Mundial también presta apoyo a un proyecto de transporte multimodal de gran envergadura en Nepal, que va a contribuir considerablemente a mejorar los enlaces con el sistema indio de transportes. UN ويدعم البنك الدولي أيضا في الوقت الحاضر مشروعا رئيسيا للنقل المتعدد الوسائط في نيبال سوف يسهم إسهاما كبيرا في تحسين ربط الخطوط بشبكة النقل في الهند.
    La aprobación de una convención puede contribuir considerablemente a la armonización de las leyes y las prácticas nacionales, que todavía son muy diferentes. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية أن يسهم إسهاما كبيرا في المواءمة بين القوانين والممارسات الوطنية، التي لا تزال حتى الآن متباينة تباينا شديدا.
    Destacando la importancia del comercio como instrumento fundamental del crecimiento económico y el desarrollo sostenible para todos los países, especialmente los países en desarrollo, y la necesidad de encontrar soluciones a las cuestiones microeconómicas del comercio internacional que puedan contribuir considerablemente a establecer relaciones comerciales más abiertas, dinámicas y eficientes, UN وإذ تؤكد أهمية التجارة بوصفها أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وضرورة إيجاد حلول لقضايا الاقتصاد الجزئي في التجارة الدولية يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية وكفاءة،
    Impulsar la potenciación económica de los sectores marginados de la población también puede contribuir considerablemente a la reducción de la pobreza. UN كما أن زيادة التمكين الاقتصادي للقطاعات المهمّشة من السكان تقدّم مساهمة كبيرة في الحد من الفقر.
    La atención, el apoyo y la asistencia internacional concertadas, combinadas con la voluntad política y la determinación de las partes nacionales de operar un cambio pacífico podrían contribuir considerablemente a modificar la situación. UN والاهتمام الدولي المتناغم وتقديم الدعم والمساعدة، جنبا إلى جنب مع الإرادة السياسية وإصرار العناصر الوطنية على إحداث تغيير سلمي، يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تغيير الوضع تغييرا كاملا.
    China es partidaria de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares, así como de la prohibición de las armas químicas y biológicas, a fin de liberar a la humanidad de la amenaza de una guerra nuclear y de esa manera contribuir considerablemente a la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales. UN لذلك تؤيد الصين حظر اﻷسلحة النووية وتدميرها بصورة تامة تماما كما هو الحال بالنسبة لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. وذلك من أجل حماية بني البشر من خطر الحرب النووية، وبذا نكون قد اسهمنا اسهاما كبيرا في سلم العالم وأمنه واستقراره.
    64. La experiencia del Brasil confirma que los organismos públicos pueden contribuir considerablemente a la creación de capacidad. UN ٤٦- وتؤكد تجربة البرازيل أن بوسع السلطات العامة أن تسهم إسهاماً كبيراً في بناء القدرات.
    Puede contribuir considerablemente a la generación intermitente de electricidad pues puede utilizarse para generar electricidad en los períodos de máxima demanda de carga mediante turbinas a gas cuyo costo de inversión es bajo. UN إذ من المحتمل أن يساهم مساهمة كبيرة في توليد الكهرباء بصورة متقطعة كما أن بالمستطاع استخدامه بيسر في تربينات الغاز ذات التكلفة الرأسمالية القليلة من أجل توليد كهرباء تبعا للحمل.
    11. Reconoce que la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica pueden contribuir considerablemente a reducir el riesgo de desastres y los efectos adversos del cambio climático, especialmente porque refuerzan la resiliencia de los ecosistemas haciéndolos menos vulnerables; UN 11 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام يمكن أن يسهما إسهاما حاسما في الحد من أخطار الكوارث وفي الحد من الآثار الضارة لتغير المناخ، بوسائل منها إضفاء القدرة على التكيف على النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    Se opinó que las actividades del espacio ultraterrestre podían contribuir considerablemente a mejorar nuestras vidas y a proteger el medio ambiente terrestre. UN 174 - أُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة الفضاء الخارجي تنطوي على إمكانيات كبيرة للإسهام في تحسين ظروف الحياة وحماية بيئة الأرض.
    Se observó además que las tecnologías innovadoras, por ejemplo, las basadas en el hidrógeno y en la recogida y el almacenamiento de dióxido de carbono, podían contribuir considerablemente a combatir el cambio climático. UN ولوحظ أيضا أن التكنولوجيات المبتكرة، مثل التكنولوجيات القائمة على الهيدروجين واحتباس وتخزين ثاني أكسيد الكربون، لديها قدرة كبيرة على الإسهام في مكافحة تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more