"contribuye a aumentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يسهم في تعزيز
        
    • يسهم في زيادة
        
    • يؤدي إلى زيادة
        
    • يساعد على زيادة
        
    • يساهم في زيادة
        
    • في توثيق
        
    • وهو يسمح بتعزيز
        
    Sin embargo, la eliminación de los cárteles contribuye a aumentar la eficiencia y el bienestar del consumidor en la economía. UN بيد أن القضاء على الكارتلات يسهم في تعزيز الكفاءة وتحسين رفاه المستهلك داخل الاقتصاد.
    Pensamos que el prescindir de las actas escritas, que es actualmente la práctica establecida porque la mayoría de la labor se lleva a cabo en sesiones oficiosas, no contribuye a aumentar la credibilidad del Consejo. UN ونحن نعتقد أن التخلص من المحاضر المكتوبة، الذي أصبح الممارسة المتبعة حاليا بسبب أن معظم عمل المجلس يجري في جلسات غير رسمية، لا يسهم في تعزيز مصداقية المجلس.
    El proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información sirve para dar un impulso renovado y una dirección común a esa labor, con lo cual contribuye a aumentar su eficacia general. UN وتتيح عملية مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات إعطاء زخم متجدد وتوجه موحد لهذا العمل، مما يسهم في تعزيز فعاليته وأثره عموما.
    Esta actitud de doble rasero contribuye a aumentar la confusión y a agravar la situación de los refugiados y los desplazados en el Zaire oriental. UN إن هذا الكيل بمكيالين هو الذي يسهم في زيادة الفوضى ويزيد من خطورة حالة اللاجئين واﻷشخاص المشردين في شرق زائير.
    Este hecho sólo contribuye a aumentar la tirantez en la isla y en la región. UN وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة.
    También contribuye a aumentar los ingresos de las familias cuyo sostén es una mujer. UN كما يساعد على زيادة ايرادات اﻷسر المعيشية التي تعولها المرأة.
    Es más fácil ejecutar un proyecto relativamente " pequeño " , que contribuye a aumentar la confianza y los conocimientos de los gestores del proyecto. UN ومن الأسهل تنفيذ مشاريع صغيرة نسبيا، وهو ما يساهم في زيادة الثقة وتحسين المهارات المتعلقة بإدارة المشاريع.
    El Comité Especial toma nota con reconocimiento de las actividades de la Oficina del Estado de Derecho y los Cuerpos de Seguridad, y reitera su petición de que se analice por escrito la forma en que la labor de la Oficina contribuye a aumentar la coherencia y las sinergias entre sus propias secciones y entre otras entidades de las Naciones Unidas para cumplir más eficazmente los mandatos relativos al estado de derecho. UN 142 - وتحيط اللجنة الخاصة علما مع التقدير بالأنشطة التي يضطلع بها مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، وتكرر طلبها إجراء تحليل مكتوب لكيفية إسهام عمل المكتب في توثيق أوجه الترابط والتآزر بين أقسام المكتب والجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة وذلك من أجل إحراز المزيد من الفعالية في النهوض بأعباء الولايات المعنية ببسط سيادة القانون.
    Dará un nuevo impulso a esa cooperación, al tiempo que reitera la convicción de que la cooperación económica multilateral contribuye a aumentar la paz, la estabilidad y la seguridad. UN وسيوفر مشروع القرار مزيدا من الزخم لذلك التعاون، في حين يكرر تأكيد الاقتناع بأن التعاون الاقتصادي المتعدد الأطراف يسهم في تعزيز السلام والاستقرار والأمن.
    Los Países Bajos tienen la firme convicción de que la transparencia en materia de armamentos contribuye a aumentar la confianza, disminuir las tensiones y reforzar la paz y la seguridad regionales. UN تعتقد هولندا اعتقادا راسخا أن الشفافية في مجال التسلح يسهم في تعزيز الثقة وتخفيف حدة التوتر وتعزيز السلام والأمن الإقليميين.
    El intercambio de información contribuye a aumentar la transparencia y a fomentar la confianza entre los Estados partes, y a que estos den mejor aplicación al artículo X. UN فتبادل المعلومات يسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول الأطراف، فضلاً عن تحسين تنفيذ الدول الأطراف للمادة العاشرة.
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuye a aumentar la estabilidad y fomentar la confianza en la región y promueve la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة ويوطد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي،
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuye a aumentar la estabilidad y fomentar la confianza en la región y promueve la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة ويوطد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي،
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuye a aumentar la estabilidad y fomentar la confianza en la región y promueve la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة ويوطد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي،
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuye a aumentar la estabilidad y fomentar la confianza en la región y promueve la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة ويوطد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي،
    Un factor clave que contribuye a aumentar las entradas de IED es el entorno macroeconómico y normativo. UN ثمة عامل رئيسي يسهم في زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر هو بيئة الاقتصاد الكلي والسياسة العامة.
    Sería menester que la producción aumentara en los lugares donde las personas pasan hambre y se dejara de enviar la sobreproducción de los países con más recursos, ya que ello contribuye a aumentar la dependencia de los países pobres. UN وربما ينبغي زيادة الإنتاج في الأماكن التي يعاني فيها الناس المجاعة ويقل فيها الفائض الذي ترسله البلدان التي تتوفر على قدر أكبر من الموارد، بما أنه يسهم في زيادة اعتماد البلدان الفقيرة عليه.
    Es evidente que esto no contribuye a aumentar la movilidad. UN ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل.
    Este hecho sólo contribuye a aumentar la tensión en la isla y en la región. UN وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة.
    El Gobierno reconoce asimismo que la educación de calidad contribuye a aumentar las posibilidades de empleo. UN كما أدركت الحكومة أن التعليم الجيد يؤدي إلى زيادة القابلية للتوظيف.
    Esto es especialmente importante cuando la persona es ignorada a menudo en beneficio de los poderosos dioses del mercado, lo que sólo contribuye a aumentar la exclusión social y convertir en una tarea propia de Sísifo la promoción de la integración social. UN وهذا أمر هام ﻷن اﻹنسان غالبا ما يضحي به لمصلحة جبابرة السوق، مما يساعد على زيادة اﻹقصـــاء الاجتماعـــي ويجعل مهمـة تعزيز التكافل الاجتماعي مهمة صعبة جدا.
    contribuye a aumentar la parte correspondiente a los países latinoamericanos en el comercio mundial y estimula tanto el comercio interregional como el intrarregional a través de a) el sistema de financiación de las exportaciones; b) el Fondo Venezolano en Fideicomiso UN يساهم في زيادة حصة بلدان أمريكا اللاتينية في التجارة العالمية وفي تشجيع التجارة اﻷقاليمية والتجارة داخل اﻷقاليم، وذلك من خلال: )أ( مخطط تمويل الصادرات؛ )ب( صندوق فنزويلا الاستئماني
    El Comité Especial toma nota con reconocimiento de las actividades de la Oficina de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad, y reitera su petición de que se analice por escrito la forma en que la labor de la Oficina contribuye a aumentar la coherencia y las sinergias entre sus propias secciones y entre otras entidades de las Naciones Unidas para cumplir más eficazmente los mandatos relativos al estado de derecho. UN 37 - تحيط اللجنة الخاصة علما مع التقدير بالأنشطة التي يضطلع بها مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، وتكرر طلبها إجراء تحليل مكتوب لكيفية إسهام عمل المكتب في توثيق أوجه التساوق والتآزر بين أقسام المكتب وبين الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة وذلك من أجل إحراز المزيد من الفعالية في النهوض بأعباء الولايات المعنية ببسط سيادة القانون.
    El Registro proporciona datos sobre transferencias internacionales de armas pertenecientes a las categorías de armas convencionales que pueden tener efectos desestabilizantes cuando se acumulan en exceso, y contribuye a aumentar la transparencia y fomentar la confianza y el entendimiento entre los Estados. UN ويوفر السجل بيانات عن عمليات النقل الدولي للأسلحة من فئات الأسلحة التقليدية التي يمكن أن تزعزع الاستقرار حين تتكدس على نحو مفرط. وهو يسمح بتعزيز الشفافية وبناء الثقة وزيادة تحسين التفاهم بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more