"contribuyendo activamente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإسهام بنشاط في
        
    • المساهمة بنشاط في
        
    • إسهامها النشط في
        
    • مساهمة فعالة في
        
    • تساهم بنشاط في
        
    • والمساهمة بنشاط في
        
    El Japón seguirá contribuyendo activamente a este programa. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    El Japón seguirá contribuyendo activamente a este Programa. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    El Japón tiene intención de seguir contribuyendo activamente a este programa. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    La República de Corea tiene la firme decisión de seguir contribuyendo activamente a la cooperación internacional para el desarrollo. UN وأنهى كلامه قائلا إن بلده مصمم على مواصلة المساهمة بنشاط في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y la OSCE, con la participación de la Federación de Rusia como mediador, deberían continuar contribuyendo activamente a la búsqueda de una solución pacífica. UN ونعرب عن اقتناعنا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمشاركة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري، مواصلة المساهمة بنشاط في السعي من أجل إيجاد تسوية سلمية.
    Por su parte, Viet Nam, como Estado Miembro responsable y asociado fiable, seguirá contribuyendo activamente a este empeño común. UN وستواصل فييت نام من جانبها، بوصفها من الدول الأعضاء المسؤولة ومن الشركاء الذين يعتمد عليهم، إسهامها النشط في هذا المسعى المشترك.
    Los países participantes en la etapa experimental están contribuyendo activamente a reducir las emisiones de CO2 sin esperar que se les asignen créditos contra sus emisiones nacionales. UN وتساهم هذه البلدان المشتركة في المرحلة التجريبية مساهمة فعالة في خفض منفوثات ثاني أكسيد الكربون ولا تترقب أن يسجل لها شيء في رصيدها الدائن فيما يتعلق بمنفوثاتها الوطنية.
    En cuanto a la situación en el Oriente Medio, el Japón ha estado contribuyendo activamente a los esfuerzos tendientes a lograr una solución pacífica. UN وأنتقل اﻵن إلى الحالة في الشرق اﻷوسط. إن اليابان تساهم بنشاط في الجهود الراميـــة إلى تحقيق تسوية سلمية.
    :: Seguir contribuyendo activamente a la labor normativa y operacional del Consejo UN :: مواصلة الإسهام بنشاط في العمل المعياري والتنفيذي للمجلس
    La delegación de Chile espera seguir contribuyendo activamente a los esfuerzos por adelantar la cuestión, en particular en el próximo período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وأردف قائلا إن وفده يأمل في مواصلة الإسهام بنشاط في النهوض بهذه المسألة، وبخاصة في الدورة التالية للجنة مركز المرأة.
    Ahora que Rumania está a punto de cumplir sus ambiciones de integración euroatlántica, seguiremos contribuyendo activamente a los esfuerzos por eliminar las restantes divisiones en Europa sudoriental y para acelerar la integración de toda la región en la corriente dominante de Europa. UN وإذ تقترب رومانيا من تحقيق ما تصبو إليه من اندماج أوروبي - أطلسي، سنستمر في الإسهام بنشاط في جهود إزالة الفوارق المتبقية في جنوب وشرق أوروبا وفي الإسراع باندماج المنطقة كلها في التيار الأوروبي العام.
    La Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe ha estado abocada a hacer un seguimiento en la región de los acuerdos alcanzados, de manera de continuar contribuyendo activamente a los trabajos de las Naciones Unidas. UN وقد كرس المؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نفسه لمتابعة الاتفاقات في المنطقة، بغية مواصلة الإسهام بنشاط في أعمال الأمم المتحدة.
    :: Seguirá contribuyendo activamente a la pronta conclusión de las negociaciones sobre una convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad; UN مواصلة الإسهام بنشاط في الاختتام المبكر للمفاوضات بشأن " اتفاقية دولية متعلقة بحقوق المعوقين " ؛
    Nuestro país espera seguir contribuyendo activamente a la labor del OIEA como miembro de la Junta de Gobernadores en el período 2010-2012. UN وتأمل سنغافورة أن تواصل الإسهام بنشاط في أعمال الوكالة بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة للفترة 2010-2012.
    Gracias a su labor de promoción ante las instituciones europeas, MSI sigue contribuyendo activamente a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en especial los relativos a la salud reproductiva. UN وتواصل المؤسسة من خلال عملها في مجال الدعوة بالاشتراك مع المؤسسات الأوروبية، الإسهام بنشاط في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وخاصة تلك المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    La República de Macedonia seguirá contribuyendo activamente a la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. UN وجمهورية مقدونيا سوف تواصل المساهمة بنشاط في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    También siguió contribuyendo activamente a los grupos temáticos del programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN واستطرد قائلا إن اللجنة واصلت أيضا المساهمة بنشاط في المجموعات المواضيعية في إطار برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة.
    52. Las organizaciones no gubernamentales camboyanas de derechos humanos y otras organizaciones no gubernamentales locales que trabajan en esa esfera siguen contribuyendo activamente a la promoción y protección de los derechos humanos. UN ٢٥- وتواصل المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق اﻹنسان وغيرها من المنظمات غير الحكومية المحلية التي تعمل في مجال حقوق اﻹنسان المساهمة بنشاط في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Turquía seguirá contribuyendo activamente a todos los esfuerzos desplegados en el marco de las Naciones Unidas y otros foros para fomentar la cooperación internacional y el establecimiento de normas y reglas eficaces a fin de combatir y erradicar todos los aspectos del comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وستواصل تركيا المساهمة بنشاط في كل الجهود داخل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل من أجل تعزيز التعاون الدولي ووضع معايير وقواعد فعالة، بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه.
    :: Si resulta reelegido al Consejo de Derechos Humanos para el período 20082011, el Pakistán seguiría contribuyendo activamente a la normativa y la labor operacional del Consejo de Derechos Humanos y prestaría apoyo a las actividades que tienen por objeto promover las más altas normas de derechos humanos en otros foros. UN :: وإذا أعيد انتخاب باكستان عضوا في مجلس حقوق الإنسان للفترة 2008-2011، فستواصل إسهامها النشط في العمل المعياري والتشغيلي لمجلس حقوق الإنسان، وستدعم الأنشطة الرامية إلى نشر أعلى معايير حقوق الإنسان في سائر المنتديات.
    La información preliminar proporcionada por los participantes en determinadas reuniones indica que esta iniciativa está contribuyendo activamente a aumentar la proporción de bienes y servicios adquiridos por las Naciones Unidas en África. UN وتشير المعلومات الأولية التي قدمها المشاركون في اجتماعات مختارة إلى أن هذه المبادرة تساهم مساهمة فعالة في زيادة السلع والخدمات التي تشتريها الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Primero, en el ámbito de la paz y la seguridad, las instituciones africanas son cada vez más sólidas, y Francia está contribuyendo activamente a que así sea. UN أولا، في مجال السلام والأمن، تنمو المؤسسات الأفريقية بقوة وعلى نحو ثابت، وإن فرنسا تساهم بنشاط في هذا النمو.
    3. Invita a las Partes a que continúen participando en el Grupo de Trabajo sobre teléfonos móviles y contribuyendo activamente a su labor; UN 3 - يدعو الأطراف إلي مواصلة المشاركة والمساهمة بنشاط في الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more