"contribuyendo así a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما يسهم في
        
    • بما يسهم في
        
    • مما يساعد على
        
    • مما يساهم في
        
    • كمساهمة في
        
    • مما أسهم في
        
    • مساهمة بذلك في
        
    • ومن ثم الإسهام في
        
    • الأمر الذي يسهم في
        
    • وتسهم بذلك في
        
    • وبالتالي الإسهام في
        
    • وتسهم بالتالي في
        
    • لتسهم بذلك في
        
    • والإسهام بذلك في
        
    • ومن ثم المساهمة في
        
    La Unión Europea reitera su llamamiento a todas la partes para que busquen una solución negociada, contribuyendo así a desactivar la escalada de la actual crisis. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مجددا نداءه إلى جميع اﻷطراف لكي تبحث عن حل تفاوضي مما يسهم في التخفيف من حدة اﻷزمة.
    Todos los participantes en el conflicto armado del Afganistán deberían respetar esas disposiciones a fin de detener o mitigar los sufrimientos infligidos a la población del país, contribuyendo así a salvar vidas de afganos. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية.
    Es necesario que dicho mecanismo asigne más eficientemente los recursos comerciales disponibles, contribuyendo así a la reforma de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن هذه الآلية يجب أن تخصص الموارد المتاحة للتجارة بكفاءة أكبر، بما يسهم في إصلاح الأمم المتحدة.
    - Define los sistemas de contratación, nombramiento y ascenso, contribuyendo así a simplificar los trámites para los funcionarios. UN - ينص على مخططات التوظيف والتعيين والترقية وغير ذلك مما يساعد على تبسيط العملية للموظفين.
    Este tejido reparador carecía a menudo de las propiedades bioquímicas y la elasticidad mecánica del tejido original, contribuyendo así a dificultades ulteriores. UN وغالباً ما تنقص ذلك النسيج الخصائص الآلية الأحيائية والمرونة الميكانيكية التي تكون للنسيج الأصلي، مما يساهم في تفاقم المشاكل.
    Durante la próxima reunión del Comité Preparatorio, la Unión Europea tiene previsto presentar propuestas detalladas para perfeccionar algunas partes del documento, contribuyendo así a las constructivas tareas del Comité. UN ويعتزم الاتحاد أن يطرح، أثناء الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية، مقترحات مفصلة لوضع صياغة أكثر تفصيلا لبعض أجزاء الوثيقة بدرجة أكبر كمساهمة في العمل البناء الذي تضطلع به اللجنة.
    Esos servicios también aumentaban la productividad en la agricultura y la economía urbana no estructurada, contribuyendo así a la distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico. UN كما أسفرت تلك الخدمات عن تحسين الإنتاجية في الزراعة وفي الاقتصاد الحضري غير الرسمي، مما أسهم في التوزيع العادل لفوائد النمو الاقتصادي.
    El ACNUR como parte de sus actividades de apoyo a la reintegración de los retornados, participó en el fomento de la capacidad de los Estados en materia de buena gestión de los asuntos públicos, contribuyendo así a hacer frente a las causas profundas del desplazamiento de la población. UN وعملت المفوضية، في إطار أنشطتها الرامية إلى دعم العائدين وإعادة إدماجهم، على تطوير قدرات الدول في الحكم السليم، مساهمة بذلك في معالجة الأسباب الجذرية لتشريد السكان.
    Esta estrategia también debería proporcionar a las mujeres la oportunidad de mejorar sus conocimientos y aptitudes, contribuyendo así a establecer una base sólida para aumentar la productividad y la competitividad de las industrias de exportación, así como la igualdad entre los géneros. UN وينبغي أن توفر هذه الاستراتيجية أيضاً فرصاً للنساء لتحسين مهاراتهن ومؤهلاتهن، ومن ثم الإسهام في توفير أساس قوي لزيادة إنتاجية الصناعات التصديرية وقدرتها التنافسية، بالإضافة إلى المساواة بين الجنسين.
    También prestará apoyo a los esfuerzos encaminados a lograr nuevos progresos en materia de desarme nuclear, contribuyendo así a consolidar el régimen internacional de no proliferación nuclear y a garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN كما سيدعم المكتب الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي، مما يسهم في توطيد النظام الدولي المتعلق بمنع الانتشار النووي ويكفل بالتالي صون الأمن والسلم الدوليين.
    i) Gestión financiera eficaz y transparente a nivel de los proyectos y de la organización, contribuyendo así a la eficiencia general de la ONUDD; UN `1` إدارة الشؤون المالية بفعّالية وشفافية على مستوى المشاريع والمستوى التنظيمي مما يسهم في الكفاءة العامة للمكتب؛
    i) Gestión financiera eficaz y transparente a nivel de los proyectos y de la organización, contribuyendo así a la eficiencia general de la ONUDD; UN `1` إدارة الشؤون المالية بفعّالية وشفافية على مستوى المشاريع والمستوى التنظيمي مما يسهم في الكفاءة العامة للمكتب؛
    i) Gestión financiera eficaz y transparente a nivel de los proyectos y de la organización, contribuyendo así a la eficiencia general de la ONUDD; UN `1` إدارة الشؤون المالية بفعّالية وشفافية على مستوى المشاريع والمستوى التنظيمي مما يسهم في الكفاءة العامة للمكتب؛
    i) Gestión financiera eficaz y transparente a nivel de los proyectos y de la organización, contribuyendo así a la eficiencia general de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; UN ' 1` إدارة الشؤون المالية بفعّالية وشفافية على مستوى المشاريع والمستوى التنظيمي بما يسهم في الكفاءة العامة للمكتب؛
    Gestión financiera eficaz y transparente a escala de los proyectos y de la organización, contribuyendo así a la eficiencia general de la ONUDD UN ● إدارة مالية فعّالة وشفافة على مستوى المشاريع والمستوى التنظيمي، بما يسهم في الكفاءة العامة للمكتب
    La enseñanza podría contribuir de manera decisiva a la interiorización de los valores centrados en torno a los derechos humanos y a la aparición, tanto entre los individuos como entre los grupos, de actitudes y comportamientos de tolerancia y no discriminación contribuyendo así a la propagación de la cultura de los derechos humanos. UN وقد يسهم ذلك إسهاماً حاسما في اعتماد قيم تستند إلى حقوق اﻹنسان وفي إيجاد اتجاهات وتصرفات متسامحة وغير تمييزية، سواء لدى اﻷفراد أو الجماعات، مما يساعد على نشر مفهوم حقوق اﻹنسان.
    Además, la eficiencia y la economía de costos generadas por la externalización de funciones retornan en gran parte a la economía de los países base, contribuyendo así a la viabilidad de las empresas que generan empleo en ellos. UN ومن جهة أخرى يُعاد استثمار ما حققه التعاقد الخارجي من وفورات في الفعالية والتكاليف في اقتصادات البلدان الأصلية، مما يساهم في ضمان الاستمرارية للأعمال التجارية وإيجاد فرص العمل في هذه البلدان.
    17. Pide que las negociaciones de la Ronda de Desarrollo de Doha de la Organización Mundial del Comercio culminen en breve y arrojen resultados positivos orientados al desarrollo, contribuyendo así a crear condiciones internacionales que permitan la plena realización del derecho a la alimentación; UN " 17 - تدعو إلى التعجيل باختتام منظمة التجارة العالمية لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية ونجاحها في تحقيق نتائج إنمائية المنحى كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    Convencido de la necesidad de una prohibición total de las minas antipersonal, el 29 de julio de este año el Parlamento búlgaro ratificó la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, contribuyendo así a su pronta entrada en vigor. UN واقتناعا منا بضرورة فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، صدق البرلمان البلغاري، في ٢٩ تموز/يوليه من هذا العــام، علــى اتفاقية حظــر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، مما أسهم في دخولها الى حيز النفاذ.
    Esa asistencia permitirá también el regreso de ciudadanos croatas de origen serbio a sus hogares en Croacia, contribuyendo así a atenuar el problema al nivel regional. UN وستمكِّن تلك المساعدة أيضا من عودة المواطنين الكروات ذوي الأصول الصربية إلى ديارهم في كرواتيا، الأمر الذي يسهم في التخفيف من حدة المشكلة على الصعيد الإقليمي.
    Tomadas en conjunto, esas medidas han de incrementar la capacidad de África con respecto al mantenimiento de la paz y el tratamiento de las situaciones de conflicto, contribuyendo así a la estabilidad del continente. UN وهي إذا ما أُخذت معا ستزيد من قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلم والتعامل مع حالات الصراع، وتسهم بذلك في استقرار القارة.
    Una manera de lograrlo, contribuyendo así a estabilizar Somalia, puede ser añadir sus nombres a la lista consolidada. UN وقد يكون من طرق القيام بذلك، وبالتالي الإسهام في تهيئة الاستقرار بالصومال، إضافة أسماء هؤلاء إلى القائمة الموحدة.
    Además, son elementos fundamentales de las evaluaciones estratégicas, contribuyendo así a fomentar la responsabilidad institucional. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تشكل لبنات التقييمات الاستراتيجية، وتسهم بالتالي في المساءلة المؤسسية.
    La mejora de la logística y de las cadenas de suministro puede dar lugar al desarrollo de la cadena de valor para la producción rural, contribuyendo así a la reducción de la pobreza. UN ويمكن لتحسين اللوجستيات وسلاسل الإمدادات أن يؤدي إلى تطور سلسلة الأنشطة المضيفة القيمة لفائدة المنتجات الريفية، لتسهم بذلك في الحد من الفقر.
    La celebración del Día Internacional de la Democracia brinda una excelente oportunidad para fomentar la participación ciudadana y favorecer aún más el diálogo entre los agentes nacionales de los Estados Miembros, contribuyendo así a la construcción de la democracia sobre el terreno. UN والاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية مناسبة ممتازة لتحسين مشاركة المواطنين وتعزيز الحوار بين الجهات الفاعلة الوطنية في الدول الأعضاء، والإسهام بذلك في بناء الديمقراطية على الميدان.
    De esa forma se promoverá la industrialización y el crecimiento económico, contribuyendo así a la paz y la prosperidad. UN ومن شأن ذلك تعزيز التصنيع والنمو الاقتصادي، ومن ثم المساهمة في تحقيق السلام والرخاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more