"contribuyeron al" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسهمت في
        
    • ساهمت في
        
    • أسهموا في
        
    • أسهم في
        
    • وأسهمت في
        
    • وساهمت في
        
    • ساهموا في
        
    • ساعدوا في
        
    • وساهموا في
        
    • أسهمت جميعها في
        
    • وساعدت على
        
    • وساهم في
        
    • ساهما في
        
    • فقد ساهمت
        
    En opinión de nuestra delegación ha habido tres acontecimientos importantes que contribuyeron al progreso logrado este año. UN ويرى وفد بلدي، أنه حدثت ثلاثة تطورات كبرى أسهمت في هذا التقدم هذا العام.
    Los factores que contribuyeron al aumento estimado de los gastos por concepto de espacio de oficinas para el próximo bienio fueron los siguientes: UN وكانت العوامل التي أسهمت في الزيادة المقدرة في تكاليف حيز المكاتب لفترة السنتين القادمة على النحو التالي:
    Varios tipos de reuniones regionales y la participación activa de los principales grupos contribuyeron al éxito de la Comisión. UN كما أن الأنماط المختلفة للاجتماعات الأقليمية والمشاركة الإيجابية من جانب المجموعات الرئيسية ساهمت في نجاح اللجنة.
    Los elementos que contribuyeron al aumento del desequilibrio fueron los siguientes: UN أما العوامل التي ساهمت في زيادة الاختلال فكانت كما يلي: العوامل
    Deseamos también agradecer a todos los que contribuyeron al éxito de la mesa redonda interactiva. UN كما نود أن نوجه الشكر لجميع الذين أسهموا في نجاح حلقة المناقشة التفاعلية.
    La Junta detectó, tanto en la gestión del proyecto como en el contrato, importantes deficiencias que contribuyeron al retraso de la puesta en práctica del sistema. UN وقد حدد المجلس مآخذ كبيرة، سواء في إدارة المشروع أم في العقد، مما أسهم في تأخير تنفيذ النظام.
    Hasta cierto punto, los factores que contribuyeron al descenso de la demanda de importaciones en los países en desarrollo produjeron el efecto contrario en las economías desarrolladas. UN وإلى حد ما، فإن العوامل التي أسهمت في هبوط الطلب على الاستيراد في البلدان النامية أثرت في الاتجاه المضاد بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو.
    Además, la Cumbre dio las gracias a todas las instituciones de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo que contribuyeron al éxito de la organización de la Cumbre. UN وقدم المؤتمر أيضا شكره لجميع المؤسسات التابعة للجماعة الإنمائية التي أسهمت في التنظيم الناجح لمؤتمر القمة.
    El elevado número de peticiones y de apelaciones interlocutorias fueron los principales factores que contribuyeron al retraso en el comienzo de los juicios. UN وكان الحجم الكبير للالتماسات والطعون العارضة المقدمة بمثابة عوامل أساسية أسهمت في تأجيل بدء المحاكمات.
    No obstante, agradece las aclaraciones proporcionadas por la Secretaría en la sesión anterior, que contribuyeron al resultado satisfactorio de las consultas oficiosas. UN واستدرك قائلا إنه يقدر التوضيحات التي قدمتها الأمانة العامة في الجلسة السابقة، والتي أسهمت في نجاح المشاورات غير الرسمية.
    Así pues, me complace transmitir el agradecimiento del Gobierno de Nigeria a todas las delegaciones que participaron y contribuyeron al éxito de ese período de sesiones. UN وبالتالي، يسرني أن أعرب عن تقدير حكومة نيجيريا لكل الوفود التي شاركت أو أسهمت في نجاح تلك الدورة.
    Sin embargo, las negociaciones políticas contribuyeron al restablecimiento de la paz. UN بيد أن المفاوضات على المستوى السياسي ساهمت في استعادة السلام.
    Los factores que contribuyeron al aumento de la tasa de aportación necesaria se indican en el cuadro 3. UN 27 - أما العناصر التي ساهمت في زيادة المعدل المطلوب للاشتراكات، فتبين في الجدول 3.
    También quisiera dar muy sinceramente las gracias a todos los países que contribuyeron al Fondo Fiduciario para los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN كما أود أن أعبر عن خالص شكري لجميع البلدان التي ساهمت في الصندوق الاستئماني للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Todos aquellos que contribuyeron al resultado fructífero de esta larga y ardua maratón negociadora merecen el elogio de la comunidad internacional. UN إن جميع الذين أسهموا في الخاتمة الناجحة لهذه العملية التفاوضية الطويلة والشاقة يستحقون تقدير المجتمع الدولي.
    Por último, expreso mi agradecimiento a todos los intérpretes, traductores y a oficiales de conferencias y de documentos que contribuyeron al éxito de la labor de la Comisión. UN أخيرا وليس آخرا، أعرب عن شكري أيضا لجميع المترجمين الشفويين، والمترجمين التحريريين، وموظفي المــؤتمرات وموظفي الوثائق الذين أسهموا في عمل اللجنة وفي اختتامه بنجاح.
    6. Los inspectores desean expresar su agradecimiento a todas las personas que contribuyeron al informe. UN 6 - ويود المفتشون توجيه الشكر إلى كل من أسهم في هذا التقرير.
    Al ofrecer justicia como alternativa del desquite, los Tribunales rompieron el ciclo de violencia y contribuyeron al proceso de reconciliación. UN إذ أن المحاكم بتقديمها العدالة بدلا من القصاص، قد كسرت دائرة العنف وأسهمت في عملية المصالحة.
    El ACNUR recibió promesas de contribuciones adicionales para fines específicos, que no pudieron utilizarse para reconstituir el Fondo y contribuyeron al saldo positivo del Fondo del Presupuesto Anual. UN ولا يمكن استخدام هذه التبرعات لسداد صندوق رأس المال المتداول، وساهمت في الرصيد الدائن لصندوق الميزانية السنوية.
    Hubieron 7.599 personas que contribuyeron al proyecto o que al menos fueron direcciones IP únicas; entonces fue alrededor de esa cantidad. TED وكان هناك 7599 شخصا ساهموا في هذا المشروع، أو كانوا أجهزة مختلفة -- مما يدل على عدد المساهمين.
    Desearía transmitir su gratitud especialmente al Relator del Consejo de Asesoramiento en materia de Derechos Humanos y a sus colaboradores, que contribuyeron al éxito de su visita. UN ويود أن يعرب عن امتنانه خاصة إلى مقرر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان وموظفيه، الذين ساعدوا في إنجاح هذه الزيارة.
    Durante este periodo, científicos encargados del proyecto colaboraron con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y contribuyeron al segundo informe de evaluación publicado en 2001. UN تعاون علماء المشروع مع الفريق طــوال هذه الفترة وساهموا في تقرير التقييم الثاني الذي نشر عام 2001.
    En otros países, un ritmo más lento de crecimiento económico, un acceso muy desigual de los distintos sectores de la sociedad a los recursos productivos y políticas, reglamentaciones y prácticas inadecuadas contribuyeron al aumento del número de pobres. UN أما في بلدان أخرى فإن النمو الاقتصادي اﻷشد بطءا، وانعدام المساواة التام في حصول فئات مختلفة من المجتمع على الموارد اﻹنتاجية، وانتهاج السياسات واﻷنظمة والممارسات غير الملائمة أسهمت جميعها في ارتفاع عدد الفقراء.
    En lo que se refiere a los inversionistas extranjeros, las considerables depreciaciones monetarias producidas desde la última parte de 1997 redujeron los costos de producción y contribuyeron al hundimiento de los precios de los activos internos, lo que los hizo mucho más atractivos. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، أدت التخفيضات الضخمة في قيمة العملة منذ الجزء اﻷخير من عام ٧٩٩١ إلى تقليل تكاليف اﻹنتاج، وساعدت على انهيار أسعــار اﻷصول المحلية، مما جعلها أكثر جاذبية.
    El Presidente de la Asamblea Parlamentaria, Peter Schieder, y el Comisionado de Derechos Humanos del Consejo de Europa, Alvaro Gil-Robles, también contribuyeron al debate. UN وساهم في المناقشة كذلك رئيس الجمعية البرلمانية، بيترشيدر، ومفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا، ألفارو جيل - روبليس.
    Kuwait también presentó información para respaldar su afirmación de que la construcción y rellenado de fortificaciones militares contribuyeron al aumento de los movimientos de arena en las zonas afectadas. UN وقدمت الكويت أيضاً معلومات دعماً لادعائها بأن بناء التحصينات العسكرية وردمها قد ساهما في زيادة تحركات الرمال في المناطق المتأثرة.
    Por ejemplo, las medidas de fomento de la confianza contribuyeron al éxito de la reunión de las comunidades shilluk y dinka en el estado del Alto Nilo, y a que la migración anual de los pastores en los estados de Unity, Alto Nilo y Bahr el-Ghazal Septentrional fuera una de las más pacíficas que se haya conocido UN فقد ساهمت تدابير بناء الثقة، على سبيل المثال، في حضور قبيلتي الشلك والدينكا في ولاية أعالي النيل لاجتماع عقد هناك وفي الأجواء السلمية التي اتسم بها موسم انتقال الرعاة إلى ولايات الوحدة وأعالي النيل وشمال بحر الغزال، والتي كانت أجواء لم يحدث قط أن اتسم بها أي من موسم النزوح من قبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more