La cuestión del control efectivo sobre el comportamiento del funcionario no resulta tan evidente. | UN | ولا تبدو مسألة السيطرة الفعلية على تصرف المسؤول واضحة تماما. |
El criterio para la atribución que se establece en el artículo 5 es el del " control efectivo " sobre el comportamiento en cuestión. | UN | ومعيار الإسناد المنصوص عليه في المادة 5 هو معيار ' ' السيطرة الفعلية`` على التصرف المعني. |
Los conflictos armados que continúan librándose en distintas regiones del mundo y en los que se emplean armas convencionales hace más urgente el establecimiento de un control efectivo sobre la diseminación de tales armas. | UN | إن استمرار النزاعات المسلحة، التي يستعمل فيها اﻷسلحة التقليدية فـي أنحـــاء شتى مـن العالم يجعل إنشاء الرقابة الفعالة على انتشار هـذه اﻷنواع من اﻷسلحة أمرا أشد إلحاحا على الدوام. |
Refuerzo del control efectivo sobre los buques | UN | تعزيز المراقبة الفعالة على السفن |
En ese caso, el criterio operativo para la atribución de un comportamiento es que la organización ejerza un control efectivo sobre el comportamiento concreto del órgano o agente de que se trate. | UN | والمعيار العملي لإسناد التصرف في هذه الحالة هو وجود سيطرة فعلية على التصرف المحدد للجهاز أو المسؤول. |
El Mando del Ejército, si bien ha reconocido que todavía no puede garantizar un control fronterizo plenamente efectivo, ha afirmado que su capacidad está aumentando gradualmente y que tiene la voluntad de establecer un control efectivo sobre las fronteras del Líbano. | UN | غير أن قيادة الجيش أقرت بأنه لا يمكنها بعد كفالة السيطرة الفعلية الكاملة على الحدود، وأكدت أن قدرتها آخذة في الازدياد تدريجيا، وأنها عاقدة العزم على فرض سيطرتها الفعلية على حدود لبنان. |
33. El Comité subraya la necesidad de ejercer un control efectivo sobre la policía y los funcionarios de prisiones. | UN | ٤٣- وتشدد اللجنة على الحاجة إلى فرض مراقبة فعالة على موظفي الشرطة والسجون. |
En el presente proyecto de artículo 6, el criterio decisivo es únicamente el control efectivo sobre el comportamiento. | UN | وفي مشروع المادة 6 الحالي فإن المعيار الحاسم ليس سوى السيطرة الفعلية على التصرف. |
Sin embargo, es dudoso que pueda trasladarse con miras a que un Estado patrocinante tenga la obligación de ejercer su control efectivo sobre una entidad patrocinada que no esté registrada en ese Estado patrocinante. | UN | غير أن من المشكوك فيه إمكانية تطبيقه فيما يختص بمطالبة دولة مزكية بممارسة السيطرة الفعلية على كيان حاصل على التزكية عندما يكون هذا الكيان غير مسجل في الدولة المزكية. |
Según el arreglo, los maoríes han adquirido el control efectivo sobre la cuota establecida para la pesca en Nueva Zelandia, por un valor de 286 millones de dólares, a través de una empresa mixta. | UN | وبموجب هذه التسوية، حقق الماوريون السيطرة الفعلية على حصة في صيد اﻷسماك في نيوزيلندا، التي تبلغ قيمتها ٢٨٦ مليون دولار، من خلال شركة للاستثمار المشترك. |
Sin embargo, sin pruebas claras en contrario, la Corte no puede desestimar fácilmente la posición de que, 20 años después de perder el control efectivo sobre el Territorio, Portugal no está en condiciones de intervenir ante en la Corte con pleno conocimiento de los deseos y opiniones de la mayoría del pueblo de Timor oriental. | UN | غير أنه لا يمكن للمحكمة، بدون دليل واضح على عكس ذلك، أن ترفض بسهولة الرأي القائل بأنه بعد ٠٢ سنة من فقد السيطرة الفعلية على الاقليم، فإن البرتغال ليست في وضع يسمح لها بمباشرة دعوى أمام المحكمة مع معرفة كاملة برغبات وآراء غالبية شعب تيمور الشرقية. |
Al referirse a la cuestión de la retirada, el Gobierno israelí suele omitir convenientemente el hecho de que las fuerzas de ocupación mantienen un control efectivo sobre el acceso por tierra, mar y aire a la Franja de Gaza. | UN | وكثيرا ما قامت الحكومة الإسرائيلية على نحو مناسب باستبعاد مسألة استمرار قوات الاحتلال في السيطرة الفعلية على الوصول إلى قطاع غزة بالبر أو البحر أو الجو من موضوع مناقشة الانسحاب. |
El control efectivo sobre las rutas terrestres, aéreas y marítimas alrededor de la Faja de Gaza signi-fica que jurídicamente hablando Israel todavía es la Potencia ocupante. | UN | إن السيطرة الفعلية على الطرق البرية والجوية والبحرية المحيطة بقطاع غزة معناها من الناحية القانونية أن إسرائيل لا تزال هي السلطة القائمة بالاحتلال. |
Una mejor movilización de los recursos internos reduciría el riesgo de que los países dependan excesivamente del apoyo de los donantes y no tengan un control efectivo sobre sus presupuestos nacionales. | UN | ومن شأن تحسين تعبئة الموارد المحلية أن يحدّ من خطر اعتماد البلدان بشكل مفرط على الدعم المقدّم من المانحين وافتقارها إلى الرقابة الفعالة على ميزانياتها الوطنية. |
Sin un control efectivo sobre las fuerzas de seguridad, no tenemos control alguno sobre los asesinos, por lo que las elecciones seguirán estando en peligro. | UN | فبدون الرقابة الفعالة على قوات اﻷمن، لن يتسنى لنا أن نسيطر على العملاء الذين يقومون بعمليات القتل ومن ثم ستظل الانتخابات معرضة للخطر. |
Sírvase indicar qué procedimientos administrativos nacionales existen para ejercer un control efectivo sobre la producción, importación y tránsito de armas de fuego, municiones y explosivos. Sírvase indicar asimismo cuáles son las medidas nacionales adoptadas para impedir la fabricación, almacenamiento, transferencia y posesión de los artículos siguientes, no marcados o inadecuadamente marcados: | UN | ما هي الإجراءات الإدارية الوطنية التي وضعت لممارسة المراقبة الفعالة على إنتاج الأسلحة والذخيرة والمتفجرات واستيرادها ونقلها العابر؟ وما هي التدابير الوطنية المتخذة لمنع صنع وتخزين ونقل وحيازة المواد التالية غير الموصومة أو غير الموصومة بالقدر الكافي: |
Otros Estados también informaron sobre los mecanismos nacionales establecidos para ejercer un control efectivo sobre los buques. | UN | 220 - وأفادت دول أخرى عن الآليات الوطنية المنشأة لممارسة المراقبة الفعالة على السفن(). |
Así pues, la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) nunca ejerce un control efectivo sobre ninguna Oficina Central Nacional. | UN | وبالتالي، فإن المنظمة لا تمارس أبدا سيطرة فعلية على أي مكتب مركزي وطني. |
Ello se debía a que, desde 1974, el Gobierno no podía ejercer un control efectivo sobre un tercio de su territorio a consecuencia de una ocupación militar extranjera ilegal. | UN | ويعزى ذلك إلى أن الحكومة مُنعت، منذ عام 1974، من ممارسة سيطرتها الفعلية على ثلث أراضيها نتيجة للاحتلال العسكري الأجنبي غير الشرعي. |
El Comité subraya la necesidad de ejercer un control efectivo sobre la policía y los funcionarios de prisiones. | UN | ١٣٢ - وتشدد اللجنة على الحاجة إلى فرض مراقبة فعالة على موظفي الشرطة والسجون. |
Al propio tiempo, es esencial que el Gobierno libanés establezca un control efectivo sobre todo su territorio. | UN | ومن الضروري للغايــة، فـــي نفس الوقت، أن تبسط الحكومة اللبنانية سيطرتها الفعالة على كل أراضيها. |
Cuando algunos han procurado establecer cortapisas al ejercicio de la soberanía, ha sucumbido no sólo la integridad territorial de los países del Sur sino también el control efectivo sobre sus recursos naturales. | UN | فعندما وضع البعض العقبات التي تحول دون ممارسة السيادة، اضطرت بلدان الجنوب للتنازل ليس عن سلامتها الإقليمية فحسب، وإنما عن السيطرة الفعالة على مواردها الوطنية أيضا. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar exige que los Estados del pabellón hagan valer un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón. | UN | واتفاقية قانون البحار توجب على دول العلم ممارسة رقابة فعالة على السفن التي ترفع علمها. |
Recientemente, el Gobierno ha propuesto trasladar a los combatientes a otro lugar, lejos de la línea del frente, a fin de ejercer un control efectivo sobre las fuerzas. | UN | وقد اقترحت الحكومة مؤخرا نقل المحاربين إلى موقع آخر بعيدا عن خط المواجهة وبهدف ممارسة رقابة فعلية على القوات. |
El Gobierno, en respuesta, declaró que la oposición no había presentado la lista de los candidatos para ocupar cargos gubernamentales; no había procedido a la inscripción, desarme y acantonamiento de todo el personal armado; y no había ejercido control efectivo sobre las formaciones armadas al oriente de Dushanbe. | UN | وردا على ذلك، ذكرت الحكومة أن المعارضة لم تقدم قائمة بجميع المرشحين الذين سيعينون في مناصب حكومية، ولم تسجل جميع مسلحيها ولم تنزع سلاحهم ولم تجمعهم في مكان واحد، ولم تسيطر سيطرة فعالة على جميع التشكيلات المسلحة إلى الشرق من دوشانبه. |
" En vista de la historia de las islas Senkaku, y a la luz de los principios pertinentes del derecho internacional, no cabe duda de que las islas forman parte integrante del Japón, y de que el Japón siempre ha ejercido un control efectivo sobre ellas. | UN | " بالنظر إلى تاريخ جزر سينكاكو، وعلى ضوء مبادئ القانون الدولي ذات الصلة، ليس هناك شك في أن تلك الجزر هي جزء لا يتجزأ من إقليم اليابان، وأن اليابان ما فتئت تمارس على الدوام سيطرة فعلية عليها. |
El ejercicio por parte de los Estados de un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón es una prioridad cada vez más clara. | UN | لقد أصبحت ممارسة الدول للرقابة الفعالة على السفن التي ترفع أعلامها أمرا حتميا بشكل متزايد. |