Asimismo, los proyectos y programas de CTPD habían generado mejoras crecientes del control nacional de la formulación, ejecución, vigilancia y evaluación de las actividades de desarrollo. | UN | كما تسببت مشاريع وبرامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة تحسين الملكية الوطنية في صياغة اﻷنشطة اﻹنمائية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
El Administrador Asociado añadió que el PNUD basaba su trabajo en el control nacional de sus programas, no en la imposición de condiciones. | UN | وأضاف أن البرنامج اﻹنمائي يركز عمله على الملكية الوطنية لبرامجه وليس على مسائل المشروطية. |
El Administrador Asociado añadió que el PNUD basaba su trabajo en el control nacional de sus programas, no en la imposición de condiciones. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي يركز عمله على الملكية الوطنية لبرامجه وليس على مسائل المشروطية. |
A los efectos de aplicación de la resolución, el Paraguay realizará los esfuerzos necesarios para la confección de listas de control nacional en las materias de referencia. | UN | تبذل باراغواي، تنفيذا لهذا القرار، الجهود اللازمة لوضع قوائم الرقابة الوطنية المعنية. |
Hay resistencia al multilateralismo de parte de quienes temen la pérdida del control nacional. | UN | فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية. |
En la reunión se recomendó la introducción de mejoras en los procesos actuales con el fin de reforzar el control nacional y la participación de amplia base. | UN | وأوصى هذا الاجتماع بتحسين العمليات الحالية بما يعزز الملكية الوطنية والمشاركة العريضة. |
Otro orador destacó la necesidad de un mayor apoyo de los donantes, una participación más amplia de las Naciones Unidas y un fortalecimiento del control nacional. | UN | وأكد متحدث آخر على الحاجة إلى مزيد من الدعم من المانحين، وإلى مشاركة أوسع من الأمم المتحدة وعلى تقوية الملكية الوطنية. |
Otro orador destacó los logros positivos alcanzados en Nepal en materia de desarrollo social, afirmando al mismo tiempo que debía prestarse más atención al control nacional. | UN | وأشار متحدث آخر إلى الإنجازات الإيجابية في مجال التنمية الاجتماعية في نيبال، وذكر أيضا أنه يجب إعطاء الملكية الوطنية مزيدا من العناية. |
Todo el proceso incluyó a los interesados de Ghana y se había hecho hincapié en el concepto del control nacional. | UN | وقال إن العملية بكاملها شملت كل أصحاب المصلحة وأكدت على مفهوم الملكية الوطنية. |
Por consiguiente, el criterio de control nacional del proceso de desarrollo es fundamental para que se produzca un cambio decisivo. | UN | وبالتالي فإن الملكية الوطنية لعملية التنمية أمر أساسي لإحداث تغيير جوهري. |
Se expresaron sin embargo algunas reservas, porque se pensaba que las eventuales condiciones impuestas por los donantes irían en contra del principio del control nacional. | UN | غير أنه ظهرت بعض التحفظات، إذ رئي أن أي شروط تضعها الهيئات المانحة من شأنها أن تعوق مبدأ الملكية الوطنية. |
Además, la coherencia reduce la duplicación y los costos de transacción al facilitar el control nacional de los procesos de las Naciones Unidas. | UN | كما يخفض الاتساق من الازدواجية وتكاليف المعاملات، ما يسهِّل تحقيق الملكية الوطنية لعمليات الأمم المتحدة. |
El control nacional ha de ser el principio rector y la eficiencia su principio de apoyo. | UN | واستطرد قائلا إن الملكية الوطنية ينبغي أن تكون هي المبدأ الذي يهتدي به، وأن تكون الكفاءة هي المبدأ الذي يدعمها. |
En última instancia, todas las instalaciones existentes también pasarían del control nacional al multilateral. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أيضا تحويل كل المرافق الموجودة من الرقابة الوطنية إلى الرقابة المتعددة الأطراف. |
El CICR ha exhortado sistemáticamente a que se ejerza un control nacional e internacional más estricto del acceso a todo tipo de armas convencionales y municiones. | UN | ما فتئ الصليب الأحمر ينادي بتشديد الرقابة الوطنية والدولية على الوصول إلى جميع أنواع الأسلحة والذخائر التقليدية. |
Con este planteamiento, el control nacional es el punto de partida y también un objetivo clave del esfuerzo encaminado a mejorar la coordinación en todo el sistema. | UN | وبمقتضى هذا النهج، تعتبر السيطرة الوطنية نقطة انطلاق وهدفا أساسيا للجهد المبذول لتعزيز التعاون على نطاق المنظومة. |
En estos momentos Armenia trabaja en la actualización de sus listas de control nacional. | UN | وتعمل الحكومة في الوقت الحاضر على استكمال ما لديها من قوائم المراقبة الوطنية. |
Las iniciativas de desarrollo de la capacidad han sido concebidas para ser impulsadas por personal nacional de contraparte en un esfuerzo por garantizar el control nacional del proceso y de los resultados. | UN | وقد صممت مبادرات تنمية القدرات بحيث تقودها نظيراتها الوطنية في مسعى لكفالة الإشراف الوطني على العملية والنتائج. |
En algunos países se ha promovido el control nacional de la fabricación de armas a fin de ejercer un control estricto de las transferencias. | UN | وجرى في عدد من البلدان التشجيع على فرض رقابة وطنية على تصنيع الأسلحة لكي يتسنى فرض رقابة صارمة على عمليات نقلها. |
El análisis de estos distintos elementos indica que la creación de capacidad nacional puede ser mucho más eficaz que la promoción de políticas para fomentar el control nacional de los programas. | UN | والتحليل الشامل للقوى المحركة يبين أن تنمية القدرات الوطنية يمكن أن يكون فعالا بدرجة أكبر بكثير من أنشطة الدعوة للسياسات في التمكين للملكية الوطنية. |
Los programas en el plano de los países tienen que resultar del control nacional. | UN | وأوضح أن البرامج علي الصعيد القطري ينبغي أن تأتي من الملكية القطرية. |
Esta evaluación puso de manifiesto que en muchos casos ha sido conveniente equiparar equivocadamente la autoría del Gobierno con el control nacional. | UN | ويشير هذا التقييم إلى أنه كان من المناسب في الكثير من الحالات الإشارة إشارة خاطئة إلى مساواة ملكية الحكومة بالملكية الوطنية. |
En cuarto lugar, debe haber un control nacional con respecto a los programas de las Naciones Unidas en los países. | UN | رابعا، يجب أن تكون هناك ملكية وطنية لبرامج الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Dispongan de una lista de control nacional de artículos sujetos al tratado; | UN | مسك قائمة مراقبة وطنية للأصناف التي تدخل في نطاق المعاهدة؛ |
control nacional del proceso de evaluación común para los países y del MANUD. | UN | التملك الوطني للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En el nuevo texto decimos que el control nacional incluye las transferencias que puedan contribuir a las actividades de proliferación. | UN | ونذكر في النص الجديد أن الضوابط الوطنية على أعمال النقل تتضمن أعمال النقل التي يمكن أن تسهم في أنشطة الانتشار. |
Cuando se habla de fomentar el control nacional de la ejecución no se incluye solamente el gobierno central, sino también a los agentes en todos los niveles. | UN | 36 - يمتد تعزيز المسؤولية الوطنية إلى نطاق أوسع من نطاق الحكومة المركزية ليشمل العناصر الفاعلة على الصُعُد كافة. |