Cuando el Estado deja de invertir en estas acciones renuncia a su control o influencia. | UN | لذا فإن سحب الاستثمارات الحكومية من هذه الشركات هو بمثابة تخل عن حقها في السيطرة أو التأثير. |
Por una parte, reconocemos los beneficios a largo plazo del libre comercio, en especial a escala mundial. Por otra parte, la mundialización económica posee una fuerza enorme, sobre la que tenemos poco control o influencia. | UN | فمن جهة، نسلِّم بالفوائد التي تحققها التجارة الحرة على الأمد الطويل، وبخاصة على النطاق العالمي، ومن جهة أخرى، نرى أن للعولمة الاقتصادية قوة هائلة لا سيطرة أو تأثير لنا عليها. |
No ha habido una amenaza para la paz y la seguridad en la región por parte de la India en lo que atañe a la línea de control o de la frontera internacional. | UN | وليس هناك تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة من الجانب الهندي من خط المراقبة أو من الحدود الدولية. |
La responsabilidad era algo más que una cuestión de control o comprobación. | UN | والمساءلة أمر أكبر من مجرد الرقابة أو الضوابط. |
Término del patrocinio 20.1 El contratista notificará prontamente a la Autoridad si cambia su nacionalidad o control o si el Estado que lo patrocina, tal como está definido en los reglamentos, pone término a su patrocinio. | UN | إنهاءالتزكية ٢٠-١ على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في اﻷنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور. |
También es consciente del hecho de que los tamiles corren un riesgo especial de ser detenidos a raíz de las intercepciones en puestos de control o de operaciones de búsqueda. | UN | وهي تدرك أيضا أن اﻷشخاص التاميل معرضون بصفة خاصة للاحتجاز في أعقاب الضوابط الموجودة عند نقاط التفتيش أو عمليات التفتيش. |
La solicitud presentada por una empresa estatal o una de las entidades a que se refiere el apartado b) del artículo 9 irá acompañada de un certificado de patrocinio expedido por el Estado del cual sea nacional o a cuyo control o el de sus nacionales esté efectivamente sujeta. | UN | 1 - يُشفع بكل طلب مقدم من إحدى المؤسسات الحكومية أو من أحد الكيانات المشار إليها في الفقــرة الفرعيـــة (ب) من الـمادة 9 شهادة تزكية تُصدرها الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية(). |
Es concebible, sin embargo, que dicha asistencia, control o coacción pueda resultar del comportamiento observado por el Estado en el ámbito de la organización. | UN | غير أنه من المتصور أن هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر قد تنجم عن سلوك من جانب دولة في إطار المنظمة. |
Ya sea alcoholismo o ira fuera de control o una adicción sexual o robar cosas que uno no necesita. | Open Subtitles | .. سواء كان مرضا ً أو إدمان كحول أوغضب خارج عن السيطرة .. أو إدمان جنس أو سرقة أشياء لست بحاجة لها |
No, tuve una niñez estable pero con un deseo subyacente de liberarme del control o la autoridad. | Open Subtitles | لا, لقد كنت أملك طفولة مستقرة مع تلك الرغبات المخفية للتحرر من السيطرة أو السلطة |
La realidad es que la Administración grecochipriota carece por completo de jurisdicción, control o autoridad algunos sobre el territorio nacional, el espacio aéreo o las aguas territoriales de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | والحقيقة أن الإدارة القبرصية اليونانية ليست لها ولاية قضائية أو سيطرة أو سلطة من أي نوع على الإقليم الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص أو على مجاله الجوي أو مياهه. |
No obstante, esta Comisión, a la que la ley concede independencia con respecto al control o la dirección de ninguna otra persona o autoridad, aún no se ha establecido. | UN | ومع ذلك، فإن هذه اللجنة، المخولة بموجب القانون بأن تكون مستقلة عن سيطرة أو توجيه أي شخص أو سلطة، لم تنشأ بعد. |
Afirma además la República Srpska que no puede atribuírsele la responsabilidad de actos cometidos por milicias irregulares y por militares yugoslavos antes de la creación de la propia República Srpska y sin su control o dirección. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدعي جمهورية صربسكا أن الجمهورية لا يمكن مساءلتها على أفعال ارتكبتها ميليشيات غير نظامية وأفراد عسكريون يوغوسلافيون قبل إنشاء جمهورية صربسكا ودون أن تكون لها سيطرة أو إشراف عليهم. |
:: La negativa de los pilotos participantes a establecer contacto con las torres de control o las autoridades de aviación de los países que sobrevuelan; | UN | :: رفض الطيارين المعنيين، الاتصال بأبراج المراقبة أو بسلطات الطيران في البلدان التي يطيرون فوقها؛ |
No obstante, las Partes en conflicto podrán tomar, con respecto a las personas protegidas las medidas de control o de seguridad que sean necesarias a causa de la guerra. | UN | على أن لأطراف النزاع أن تتخذ إزاء الأشخاص المحميين تدابير المراقبة أو الأمن التي تكون ضرورية بسبب الحرب. |
Se considera conveniente adoptar medidas que darían lugar a un mejor control o una mayor optimización del uso de los recursos. | UN | منخفضة الإجراء يعتبر مرغوباً به ويجب أن يؤدي إلى تعزيز الرقابة أو قيمة الأموال. |
Se considera conveniente adoptar medidas que darían lugar a un mejor control o mayor valor económico. | UN | إجراءات تعتبر مستصوبة وينتظر أن تؤدي إلى تعزيز الرقابة أو زيادة الاستفادة من الأموال. |
19.1 El contratista notificará prontamente a la Autoridad si cambia su nacionalidad o control o si el Estado que lo patrocina, tal como está definido en los reglamentos, pone término a su patrocinio. | UN | ١٩-١ على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة الكفيلة له حسب تعريفها في اﻷنظمة، كفالتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور. |
Esos puestos de control o barreras que se encuentran cerca de cada pueblo y cada cruce de carreteras importantes, dividen a los Territorios Palestinos Ocupados internamente. | UN | ونقاط التفتيش أو الحواجز هذه المحيطة بكل مدينة والموجودة على كل مفترق طرق رئيسي تقسم الأرض الفلسطينية المحتلة داخلياً. |
La solicitud presentada por una empresa estatal o una de las entidades a que se refiere el apartado b) del artículo 9 irá acompañada de un certificado de patrocinio expedido por el Estado del cual sea nacional o a cuyo control o el de sus nacionales esté efectivamente sujeta. | UN | 1 - يُشفع بكل طلب مقدم من إحدى المؤسسات الحكومية أو من أحد الكيانات المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) من المادة 9 شهادة تزكية تُصدرها الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية(). |
Sin perjuicio de lo antedicho, nada de lo estipulado en el presente Acuerdo se interpretará en el sentido de que las operaciones del ECOMOG, el Representante Especial, el Comandante de la Fuerza o cualquier miembro del ECOMOG estén bajo el control o la autoridad de la República de Guinea-Bissau. | UN | وفضلا عما سبق، لا يفسر أي شيء في هذا الاتفاق بأنه يعني خضوع عمليات فريق الرصد أو الممثل الخاص أو قائد القوة أو أي عضو آخر في فريق الرصد لمراقبة أو لسلطة جمهورية غينيا - بيساو. |
Se aplica en particular a la fijación de precios y de las modalidades y condiciones comerciales, la limitación, control o asignación de la producción, la distribución, el suministro y los mercados, la colusión en materia de licitaciones, la obstaculización de la entrada en el mercado, la discriminación entre los interlocutores comerciales y la venta vinculada. | UN | تحديد اﻷسعار وتحديد الشروط واﻷحكام الاقتصادية، وتقييد أو مراقبة أو تخصيص مجالات منها انتاج وتوزيع وامداد اﻷسواق، والمناقصات التواطئية، وعرقلة دخول اﻷسواق، والتمييز بين اﻷطراف التجاريين، وربط البيع. |
Los imanes activan los interruptores de lámina en el vástago a niveles predeterminados para facilitar la funcionalidad del control o la alarma. | UN | ويعمل المغناطيس على تحفيز ريشة مفتاح التبديل في الجذع عند مستويات محددة مسبقاً للتمكين من أداء وظيفة التحكم أو التنبيه. |
Las actividades han de realizarse en el territorio o bajo el control o la jurisdicción del Estado de origen. | UN | فلا بد أن تجري تلك الأنشطة في إقليم دولة المصدر أو تحت سيطرتها أو في ولايتها. |
2. Se construyeron carreteras para usos militares sin control o cuidado alguno, sin cumplimiento de las condiciones establecidas para ese tipo de construcción, lo que produjo daños en zonas naturales y destruyó la estructura de diversas localidades; | UN | " ٢ - افتتاح الطرق ﻷغراض عسكرية دون رقابة أو اهتمام، مما أدى إلى جرح المناطق الطبيعية وتخريب البنية السطحية للعديد من المواقع، دون مراعاة شروط شق الطرق؛ |
19. Hay unos 300 puestos de control o barreras, 140 de los cuales están a cargo de militares. | UN | 19- ويوجد نحو 300 نقطة تفتيش أو حاجز طرق منها نحو 140 نقطة تفتيش يتولى الجيش الإسرائيلي الإشراف عليها. |
- Reafirmen su compromiso de no traspasar a nadie armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, o el control sobre estas armas o dispositivos explosivos directa o indirectamente, y de no ayudar, alentar o inducir en forma alguna a ningún Estado no poseedor de armas nucleares a fabricar o adquirir de otra manera armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, ni el control o uso sobre tales armas o dispositivos. | UN | - إعادة تأكيد تعهّدها بألا تنقل إلى أي مستلِم أية أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية أو أي وسيلة للتحكم في مثل هذه الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة بشكل مباشر أو غير مباشر، وعدم مساعدة أو تشجيع أو حفز أية دولة غير حائزة للأسلحة النووية، بأي شكل كان، على تصنيع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى أو حيازتها بطرق أخرى، أو التحكم في تلك الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة. |
En estos Principios se establece asimismo que en el curso de las investigaciones los presuntos autores de esas graves violaciones de los derechos humanos serán suspendidos de toda función oficial y serán apartados de todos los puestos que entrañen un control o poder directo o indirecto. | UN | وتنص المبادئ أيضاً على أن اﻷشخاص الذين يزعم أنهم ارتكبوا هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان يجب إيقافهم عن الاضطلاع بأية واجبات رسمية خلال التحقيق وإبعادهم عن أي مركز يجعل لهم هيمنة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة. |