Según un informe de Amnistía Internacional en virtud de los Acuerdos de Oslo se han creado 227 zonas separadas bajo control palestino. | UN | فحسب تقرير صادر عن منظمة العفو الدولية، أدت اتفاقات أوسلو إلى وجود 227 منطقة منفصلة تخضع للسيطرة الفلسطينية. |
En este período, las acciones israelíes se han concentrado en zonas que estaban bajo pleno control palestino. | UN | وخلال هذه الفترة، انتقل تركيز العمليات الإسرائيلية إلى مناطق خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة. |
En 1995 el campamento de refugiados de Yenín quedó plenamente bajo control palestino en materia civil y de seguridad. | UN | وقد أصبح مخيم جنين للاجئين خاضعا للسيطرة الفلسطينية المدنية والأمنية بالكامل في عام 1995. |
Está previsto que Kalkiliya, Belén y Ramallah pasen a control palestino a finales de mes. | UN | ومن المتوقع أن تصبح قلقيلية وبيت لحم ورام الله تحت السيطرة الفلسطينية بنهاية الشهر الحالي. |
Los estudiantes viven en Ramallah, que se halla bajo el control palestino. | UN | ويقطن الطلاب في رام الله الواقعة تحت السيطرة الفلسطينية. |
También se expresa una profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية. |
El Equipo no pudo acceder a la zona bajo control palestino. | UN | ولم يتمكن الفريق من دخول المنطقة الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
El año se caracterizó por una intensificación sin precedentes de la actividad militar israelí, la reocupación por el ejército de zonas que estaban bajo pleno control palestino, la desintegración de la economía palestina y, como resultado de ello, una crisis humanitaria cada vez más grave. | UN | واتسمت السنة بتكثيف لم يسبق له مثيل في العمليات العسكرية الإسرائيلية، وبإعادة احتلال الجيش لمناطق خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة، وانهيار الاقتصاد الفلسطيني وظهور أزمة إنسانية نتيجة لذلك. |
El Gobierno de Israel adoptó la decisión oficial de volver a ocupar territorios que en virtud de tratados están bajo control palestino, pero en esta oportunidad, sus intenciones políticas son tan claras como sus acciones militares sobre el terreno. | UN | واعتمدت الحكومة الإسرائيلية قرارا رسميا بالعودة إلى احتلال أراضٍ تخضع للسيطرة الفلسطينية بموجب المعاهدات المبرمة، لكنه أكد بهذه المناسبة أن نواياها السياسية واضحة وضوح إجراءاتها العسكرية على الأرض. |
Las fuerzas de ocupación israelíes invadieron y volvieron a ocupar la mayor parte de los centros habitados por palestinos, incluidos ciudades, pueblos y campamentos de refugiados, y prácticamente todas las zonas bajo control palestino en la Ribera Occidental. | UN | وقامت هذه القوات بغزو وإعادة احتلال غالبية المراكز السكانية الفلسطينية، بما فيها المدن والقرى ومخيمات اللاجئين وما يقرب من كافة المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Expresando también su profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية، |
Expresando también su profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من المراكز السكانية الفلسطينية، |
Las incursiones militares israelíes en zonas bajo control palestino continuaron sin tregua durante el año, lo que aumentó drásticamente el número de muertos y heridos y causó la devastación de ciudades y comunidades palestinas. | UN | وخلال السنة، استمرت الغارات العسكرية الإسرائيلية دون توقف في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية مما أسفر عن ارتفاع هائل في عدد القتلى والجرحى وتدمير المدن والمجتمعات المحلية الفلسطينية. |
El Equipo visitó también varios lugares situados a lo largo de la Frontera Verde en el norte y el este del Líbano, incluidos lugares en donde había controversias territoriales entre el Líbano y la República Árabe Siria y zonas del otro lado de la frontera bajo control palestino. | UN | كما زار الفريق عددا من المواقع على طول الحدود الخضراء في شمال وشرق لبنان، بما في ذلك مواقع يشملها النزاع الإقليمي بين لبنان وسوريا والمناطق الحدودية الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
Los días 5 y 6 de febrero, las FDI detuvieron a miembros del Fatah y de la Jihad Islámica en zonas de Jenin bajo control palestino. | UN | ٢٥ - وفي ٥ و ٦ شباط/فبراير، ألقى جيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على أفراد من حركة فتح ومنظمة الجهاد اﻹسلامي في مناطق جنين الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
Su Gobierno considera que, en un momento crucial del proceso de paz, los países que se han comprometido a financiar el desarrollo de la región que ahora está bajo el control palestino deben cumplir sus promesas de contribuciones y terminar de esa manera con las amenazas que se ciernen sobre el propio proceso y la estabilidad política de la región. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، بأنه يتعين على البلدان التي تعهدت بتمويل تنمية المنطقة الخاضعة حاليا للسيطرة الفلسطينية أن تترجم هذه التعهدات إلى عمل، لتزيل بذلك اﻷخطار المحيقة بالعملية ذاتها وبالاستقرار السياسي في المنطقة. |
En otro incidente, un vehículo militar de la policía fronteriza penetró en la zona de Hebrón bajo control palestino, lo cual desencadenó disturbios durante los cuales varias decenas de jóvenes lanzaron piedras contra el vehículo y los soldados de las FDI, quienes respondieron haciendo varios disparos al aire. | UN | وفي حادثة أخرى، دخلت سيارة جيب تابعة لشرطة الحدود منطقة الخليل الخاضعة للسيطرة الفلسطينية مسببة اندلاع أعمال شغب عمد أثناءها بضع عشرات من الشبان إلى رمي الحجارة على سيارة الجيب وعلى جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي الذين ردوا على ذلك بإطلاق عدة أعيرة نارية في الهواء. |
La Tumba de José está bajo control palestino pero la seguridad del lugar es responsabilidad de Israel. | UN | وتقع مقبرة يوسف تحت السيطرة الفلسطينية غير أن السيطرة اﻷمنية موكلة إلى إسرائيل في هذا الموقع. |
Se impone que la negociación sobre la solución permanente se concluya de forma que prevea el grado requerido de control palestino del territorio, el agua y las fronteras. | UN | ومن الضروري اختتام مفاوضات الوضع النهائي على نحو يوفر الدرجة المطلوبة من السيطرة الفلسطينية على الأرض والمياه والحدود. |
El cruce de Rafah, único punto de acceso de Gaza al mundo exterior, debe ser colocado bajo control palestino. | UN | ويجب أن يوضع معبر رفح، وهو نقطة اتصال غزة الوحيدة بالعالم الخارجي، تحت السيطرة الفلسطينية. |
Además, la orden prohibía que el activista saliera de su casa entre las 9.00 y las 17.00 horas durante un período de tres meses y le prohibía entrar en la zona H-1 bajo control palestino. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حظر اﻷمر الحركي من مغادرة منزله من الساعة التاسعة مساء إلى الخامسة صباحا لمدة ثلاثة أشهر ومنعه من دخول المنطقة خ - ١ الواقعة تحت السيطرة الفلسطينية. |