"controladas por al-shabaab" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تسيطر عليها حركة الشباب
        
    • الخاضعة لسيطرة حركة الشباب
        
    No se informó de todos los casos de violencia sexual en las zonas controladas por Al-Shabaab, en vista de que causaba gran temor la posibilidad de sufrir represalias. UN ولم يبلغ كثيراً عن ممارسة العنف الجنسي في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب بسبب الخوف الشديد من عمليات انتقامية.
    En Somalia ha habido casos de mujeres condenadas por adulterio cuando trataban de denunciar una violación, particularmente en las regiones controladas por Al-Shabaab donde los derechos y libertades de las mujeres están muy restringidos. UN وفي الصومال، سُجلت حالات أدينت فيها نساء بالخيانة الزوجية لدى محاولتهن الإبلاغ عن اغتصابهن، وذلك بشكل خاص في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب ولا تتمتع فيها النساء بحقوقهن وحرياتهن.
    Los medios de información siguieron sometidos a graves restricciones en las zonas controladas por Al-Shabaab e Hizbul-Islam. UN 32 - وتواصل فرض قيود مشددة على وسائط الإعلام في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب وتنظيم حزب الإسلام.
    La situación era mucho peor en las zonas controladas por Al-Shabaab. UN والوضع أسوأ بكثير في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب.
    Una campaña de vacunación contra la poliomielitis dirigida a 4 millones de personas se vio obstaculizada por la restricción de acceso a los niños en zonas controladas por Al-Shabaab en Somalia meridional y central. UN فقد تعطّلت حملةُ تحصينٍ ضد شلل الأطفال استهدفت 4 ملايين نسمة بسبب العقبات التي حالت دون الوصول إلى الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب في جنوب ووسط الصومال.
    Además, informaciones recibidas de desplazados internos y de refugiados procedentes de zonas controladas por Al-Shabaab indican que a muchas mujeres y niñas se las ha obligado a contraer matrimonio. UN وتشير التقارير المنقولة عن المشردين داخليا واللاجئين الهاربين من المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب إلى أن الكثير من النساء والفتيات يكرهن على الزواج.
    En 2009, Mantai fue expulsado de Kenya después de ser detenido por las fuerzas de seguridad tras regresar al país desde zonas del sur de Somalia controladas por Al-Shabaab. UN وفي عام 2009، طرد منتاي من كينيا بعد أن قامت قوات الأمن بإلقاء القبض عليه في أعقاب عودته إلى كينيا من المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب في جنوب الصومال.
    Por ejemplo, la vacunación contra la poliomielitis se llevó a cabo en condiciones nada óptimas en las zonas controladas por Al-Shabaab a causa de las restricciones impuestas a los anuncios públicos de la campaña y a la vacunación casa por casa. UN فعلى سبيل المثال، أجري التلقيح ضد شلل الأطفال في ظروف ليست مثلى في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب بسبب القيود المفروضة على الإعلانات العامة للحملة وعلى التلقيح في الأحياء السكنية.
    En las zonas controladas por Al-Shabaab, las mujeres pueden ser castigadas e incluso detenidas por negarse a utilizar la vestimenta apropiada. UN وفي المناطق التي تسيطر عليها حركة " الشباب " ، تتعرض النساء للعقاب، بما في ذلك الاحتجاز، بسبب رفضهن ارتداء ملابس مناسبة.
    54. Se informa que las mujeres siguen sufriendo tratos crueles, inhumanos y degradantes en forma cotidiana, particularmente en las zonas controladas por Al-Shabaab. UN 54- وتفيد المعلومات أن المرأة لا تزال تتعرض للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة يوميا، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    Por ejemplo, en Somalia preocupa el hecho de que algunos Estados donantes, en particular aquellos que han declarado a Al-Shabaab organización terrorista, hayan establecido condiciones en sus acuerdos de financiación con organizaciones humanitarias que imponen límites para las operaciones en zonas controladas por Al-Shabaab. UN ففي الصومال، على سبيل المثال، يثور القلق إزاء قيام بعض الدول المانحة، لا سيما الدول التي صنفت حركة الشباب على أنها منظمة إرهابية، بإدراج شروط في اتفاقات التمويل التي أبرمتها مع المنظمات العاملة في المجال الإنساني، تفرض قيودا على العمليات التي تجري في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    Sin embargo, ello no debe limitarse a una reordenación de las operaciones trasladándolas de las zonas controladas por Al-Shabaab a las controladas por Hizbul Islam, como por ejemplo Afgooye, lo cual reforzaría la actual dinámica creada entre el PMA, sus principales contratistas y lo grupos armados de la oposición. UN غير أن هذه الخطوة يجب ألا تقتصر ببساطة على نقل العمليات من المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب إلى المناطق التي يسيطر عليها حزب الإسلام، مثل أفغومي، وهو ما من شأنه أن يزيد من قوة الديناميات القائمة بين برنامج الأغذية والمتعاقدين الرئيسيين معه وجماعات المعارضة المسلحة.
    El conflicto en curso sigue restringiendo el acceso humanitario y limitando el suministro de asistencia, especialmente en las zonas controladas por Al-Shabaab. UN 103 - واستمر النزاع الدائر في تقييد وصول مساعدات إنسانية وإعاقة تقديم المساعدات، لا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    El reclutamiento forzado ha obligado a muchas familias a huir de las zonas controladas por Al-Shabaab[39]. UN وبسبب التجنيد القسري اضطر العديد من الأسر إلى الهروب من المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب([39]).
    Las mujeres solían ser víctimas de violación por los señores de la guerra y se informaba que seguían sufriendo tratos crueles, inhumanos y degradantes en forma cotidiana, particularmente en las zonas controladas por Al-Shabaab. UN وغالباً ما تقع النساء ضحية الاغتصاب على يد أمراء الحرب(58)، وتفيد المعلومات أن المرأة لا تزال تتعرض للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة يومياً، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب(59).
    En vista de que el comercio de carbón extraído de las zonas central y meridional de Somalia, actualmente controladas por Al-Shabaab, podría interpretarse como una violación del régimen de sanciones para Somalia, el Comité de Sanciones dimanante de las resoluciones 751 (1992) y 1907 (2009) tal vez podría considerar la posibilidad de prohibir expresamente la exportación de carbón a través de Kismayo y otros puertos controlados por Al-Shabaab. UN ولما كان من الممكن النظر إلى الاتجار بالفحم القادم من منطقتي جنوب الصومال ووسطه اللتين تسيطر عليهما حركة الشباب حاليا باعتباره عملا يشكل خرقا لنظام الجزاءات المتعلقة بالصومال، فإنه يجوز للجنة الجزاءات المنبثقة عن القراريــــن 751 (1992) و 1907 (2009) أن تنظر في فرض حظر صريح على تصدير الفحم عبر ميناء كيسمايو وغيره من الموانئ التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    Asimismo, mujeres de las zonas controladas por Al-Shabaab han denunciado haber recibido palizas por salir de casa sin ir acompañadas por un pariente varón35. UN وبالمثل، أفادت النساء في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب أنهن يتعرضن للضرب عند خروجهن من منازلهن دون رفقة أحد أقاربهن من الذكور(35).
    El presente informe abarca el período comprendido entre noviembre de 2011 y junio de 2012 y se centra principalmente en las regiones de Somalia controladas por Al-Shabaab, que fue incluido el 12 de abril de 2010 en la lista del Comité del Consejo de Seguridad dimanante de las resoluciones 751 (1992) y 1907 (2009) relativas a Somalia y Eritrea, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 1844 (2008). UN 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى حزيران/يونيه 2012. ويركز التقرير في المقام الأول على مناطق الصومال الخاضعة لسيطرة حركة الشباب التي أدرجتها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا في قائمة الجزاءات في 12 نيسان/أبريل 2010، عملا بأحكام الفقرة 8 من قرار المجلس 1844 (2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more