"controladas por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تسيطر عليها
        
    • التي يسيطر عليها
        
    • الخاضعة لسيطرة حزب
        
    • الخاضعة لحركة
        
    • الخاضعة لسيطرة الحكومة
        
    • لسيطرة حركة
        
    • لسيطرة مجلس الدفاع
        
    • تسيطر عليهما
        
    • الواقعة تحت سيطرة
        
    • الخاضعة لسيطرة الحركة
        
    • الخاضعة لسيطرة جيش
        
    • الخاضعة للرقابة بموجب
        
    • التي تقع تحت سيطرة
        
    • يتحكم
        
    Por el contrario, su salida hacia Agab había estado motivada por la falta de alimentos y ropa en las zonas controladas por el movimiento rebelde. UN بل على العكس، فإن رحيلها إلى عقب قد جاء نتيجة لعدم وجود الغذاء والملبس في المناطق التي تسيطر عليها حركة المتمردين.
    Muchas de las víctimas habían sido dadas por desaparecidas en zonas de la ciudad controladas por el Gobierno. UN وكان العديد من الضحايا في عداد المفقودين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في المدينة.
    Los desplazados internos se han trasladado a las zonas controladas por el SLM/A o a otros campamentos permanentes para desplazados internos. UN واتجه المشردون إما إلى المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير السودان أو إلى المخيمات الدائمة الأخرى للمشردين الداخليين.
    E. Centros de detención en zonas controladas por el Ejército Nacional de Kampuchea Democrática UN مراكز الاحتجاز في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية
    Ahora bien, se estima en general que las zonas controladas por el PDK tienen una población escasa e incluyen solamente al 5% de la población local. UN غير أن المناطق الخاضعة لسيطرة حزب كمبوتشيا الديمقراطية تعتبر بصفة عامة ضئيلة السكان ، وهي تضم فقط نحو ٥ في المائة من اجمالي السكان .
    La explicación que deliberadamente el Relator Especial evitó presentar ha quedado corroborada por el diario retorno voluntario de esos refugiados a las zonas controladas por el Gobierno apenas tienen oportunidad de hacerlo. UN ويتجلى هذا التفسير، الذي تلافاه المقرر الخاص عن عمد، في العودة الطوعية يوميا لهؤلاء اللاجئين إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة متى سنحت لهم الفرصة للقيام بذلك.
    A. Los medios de comunicación en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por el UN ألف - منافـــذ وسائـــط اﻹعـلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكوومة من البوسنة
    En la región sólo operan estaciones controladas por el Estado. UN والمحطات التي تسيطر عليها الدولة وحدها هي التي تعمل في المنطقة.
    En la región sólo operan estaciones controladas por el Estado. UN والمحطات التي تسيطر عليها الدولة وحدها هي التي تعمل في المنطقة.
    Algunas empresas mineras controladas por el Estado parecían reacias o incapaces de llevar a cabo el proceso de privatización. UN ويبدو أن بعض المؤسسات المعدنية التي تسيطر عليها الدولة غير راغبة في تحقيق عملية الخصخصة أو عاجزة عن ذلك.
    La población de Bahr el-Ghazal seguía trasladándose a las zonas controladas por el Gobierno en busca de alimentos. UN واستمرت المجموعات السكانية في بحر الغزال في الانتقال إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بحثا عن الطعام.
    Esto proporciona la oportunidad para aumentar la demanda masculina de labores domésticas de la mujer en parcelas familiares controladas por el hombre. En otros casos, la mujer recibe como parcelas personales predios familiares más pequeños y menos fértiles; UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لزيادة مطالبات الرجال بالعمل المنزلي للنساء في قطع أراضي اﻷسر المعيشية التي يسيطر عليها الرجال وفي حالات أخرى، تحصل المرأة على قطع أراض أقل حجما وأقل خصوبة؛
    Lo mismo sucederá con la transferencia del personal y los recursos de la Administración de Hacienda en las zonas de la Federación controladas por el Consejo de Defensa Croata. UN وينطبق ذلك أيضا على نقل الموظفين والموارد من اﻹدارة المالية في مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها مجلس الدفاع الكرواتي.
    Los derechos humanos se violan con más frecuencia en las zonas controladas por el Taliban. UN إن حقوق اﻹنسان تُنتهك في كثير من اﻷحيان في المناطق التي يسيطر عليها طالبان.
    Estas circunstancias, sumadas al restablecimiento del orden y la seguridad en zonas controladas por el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos, pueden crear un entorno propicio a una intervención humanitaria mejorada. UN ومن شأن هذه التطورات، إلى جانب إعادة إحلال النظام والأمن في المناطق التي يسيطر عليها المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية، أن تخلق بيئة داعمة لتعزيز الإجراءات الإنسانية.
    Como no se le ha dado acceso a todas las zonas controladas por el PDK, la APRONUC no puede estimar el volumen de la población de esas zonas ni el número de los electores potenciales residentes que no han sido inscritos. UN وبما أنه لم يسمح لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبــوديا بالــدخول الــى جميع المناطق الخاضعة لسيطرة حزب كمبوتشيا الديمقراطية ، فإنه ليس في الامكان تقدير حجم سكان تلك المناطق أو عدد الناخبين المحتملين الذين يعيشون هناك والذين لم يتم تسجيلهم بعد .
    Han continuado realizándose amputaciones en aplicación de la ley cherámica en las zonas controladas por el grupo Taliban. UN وحالات بتر اﻷعضاء قد استمرت في اطار الشريعة اﻹسلامية بالمناطق الخاضعة لحركة طالبان.
    En 67 casos, se juzgó a los autores en tribunales competentes en las zonas controladas por el Gobierno UN وفي 67 من هذه الحالات حوكِم مرتكبوها أمام المحاكم المختصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة
    La educación femenina ha quedado suspendida en las zonas anteriormente controladas por el grupo Taliban, y pocas mujeres tienen acceso al empleo. UN وتعليم اﻷناث قد تم تعليقه في المناطق التي سبق أن خضعت لسيطرة حركة طالبان، كما أن ثمة نساء قليلات يضطلعن بالعمل.
    45. En sus reportajes, las agencias controladas por el HVO sirven informaciones sesgadas y a menudo deliberadamente falsas. UN ٥٤- وتستخدم المنافذ اﻹعلامية الخاضعة لسيطرة مجلس الدفاع الكرواتي معلومات مشوﱠهة وكثيرا ما تكون كاذبة عمدا.
    Este vuelo se realizó en la frontera entre las zonas controladas por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y por los serbios de Bosnia. UN وجرت هذه الرحلة الجوية على الحدود بين المنطقتين اللتين تسيطر عليهما حكومة البوسنة والهرسك والصرب البوسنيون.
    También han aumentado las necesidades en las zonas controladas por el Gobierno. UN هذا وقد تزايدت الاحتياجات كذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Los representantes de alto nivel del SPLM y del OSRS volvieron a reconocer públicamente el problema del desvío de alimentos en zonas controladas por el SPLM y se comprometieron a tomar más medidas para remediar la situación. UN واعترف موظفون كبار في الحركة الشعبية لتحرير السودان ووكالة اﻹغاثة والتعمير السودانية علنا بمشكلات تحويل اﻷغذية عن مسارها في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان والتزموا باتخاذ اجراءات إضافية ﻹصلاح اﻷمر.
    Hace más de tres meses volvió la “depuración étnica” y ahora hay una nueva oleada. En Banja Luka, Bijeljina, Janja y otras ciudades controladas por el ejército de Karadkzic se ha expulsado de sus hogares a miles de civiles, cuya única falta consiste en no ser serbios. UN منذ ما يزيد على ثلاثة أشهر، أشعلت نار التطهير العرقي مجددا وهناك اﻵن موجة جديدة من التطهير العرقي: فاﻵلاف من المدنيين الذين لم يرتكبوا أي ذنب سوى أنهم ليسوا صربا قد اقتلعوا من منازلهم في بانيالوكا وبييلينا ويانيا وغيرها من البلدات الخاضعة لسيطرة جيش كارادجيتش.
    El mayor uso de metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío no controladas por el Protocolo de Montreal está compensando los logros alcanzados por la reducción de los usos controlados para suelos, estructuras y productos básicos. UN ويلغي الاستخدام المتزايد لبروميد الميثيل في استخدامات الحجر وتطبيقات ما قبل الشحن غير الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال المكاسب التي تحققت من خلال الانخفاضات في الاستخدامات الخاضعة للرقابة في مجال التربة والهياكل والسلع.
    Al Grupo de Trabajo le preocupa en particular la situación de los detenidos en las instalaciones controladas por el KGB. UN ويساور الفريق العامل قلق شديد إزاء وضع المحتجزين في المنشآت التي تقع تحت سيطرة لجنة أمن الدولة.
    La delincuencia informática planteaba a menudo una amenaza para infraestructuras críticas, que en muchos países no estaban controladas por el sector público, y esos delitos podían tener efectos desestabilizadores en todos los segmentos de la sociedad. UN وكثيرا ما تشكّل الجرائم الحاسوبية أخطارا تهدد البنية التحتية الحيوية، التي لا يتحكم بها القطاع العام في كثير من البلدان، ويمكن أن يكون لتلك الجرائم آثار تزعزع الاستقرار في جميع شرائح المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more