"controladas por grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تسيطر عليها الجماعات
        
    • الخاضعة لسيطرة الجماعات
        
    • تحت سيطرة الجماعات
        
    • التي تسيطر عليها المجموعات
        
    • تسيطر عليهم العصابات
        
    • تحت سيطرة جماعات
        
    Todas las cadenas de suministro de las zonas controladas por grupos armados se ven afectadas por esa situación. UN وتعتري الشبهات كافة سلاسل التوريد في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة.
    El mapa debería servir para invalidar la excusa de que las empresas no saben qué zonas están controladas por grupos armados. UN وينبغي أن يستعان بالخريطة لسدّ باب الذرائع أمام الشركات بأنها على غير علم بالمناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة.
    En Saná, los servicios básicos en las zonas controladas por grupos de oposición armados habrían sido trastornados por la ocupación. UN وفي صنعاء، يبدو أن الاحتلال تسبّب في تقويض الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة.
    Lo limitado del acceso a las zonas controladas por grupos armados y el miedo a la estigmatización afectaron la documentación de los casos de violencia sexual. UN وقد أثر الحد من إمكانية الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة والخوف من وصمة العار على عملية توثيق حالات العنف الجنسي.
    Aunque la mayoría de los nuevos agentes desarrollan actividades en Mogadiscio, un número apreciable de ellos trabaja también en zonas controladas por grupos armados no estatales. UN وفي حين تعمل معظم الأطراف الجديدة الآن في مقديشو، فإن عددا منها يعمل الآن أيضا في المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    El restablecimiento de las funciones del Estado en zonas previamente controladas por grupos armados seguirá siendo una prioridad que se perseguirá mediante el despliegue de agentes del Estado y un apoyo limitado para su funcionamiento eficaz. UN وستظل إعادة إنشاء وظائف الدولة في المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرة الجماعات المسلحة أولوية من خلال نشر الموظفين الحكوميين وتقديم دعم محدود لضمان عملهم على نحو فعال.
    Expresó preocupación en relación con las zonas controladas por grupos insurgentes. UN وأعربت عن قلقها بشأن المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المتمردة.
    Así pues, para convertir el Convenio en un instrumento eficaz de represión de la explotación de personas controladas por grupos delictivos organizados, debería enmendarse en consecuencia. UN ولذا فإنه لكي تكون الاتفاقية وسيلة فعالة لقمع استغلال اﻷشخاص الذين تسيطر عليهم العصابات الاجرامية المنظمة يتعين تعديل الاتفاقية تبعا لذلك.
    Los consumidores no saben distinguir entre los diamantes de zonas en conflicto provenientes de zonas controladas por grupos rebeldes y los provenientes de regiones controladas por gobiernos que han incurrido en derramamientos de sangre. UN المستهلكون لا يميزون بين ماس الصراع المستخرج من المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المتمردة والماس المستخرج من المناطق التي تسيطر عليها الحكومات الملطخة أيديها بالدماء.
    El Grupo lleva a cabo investigaciones exhaustivas y detalladas en las zonas controladas por grupos armados y procura basarse siempre en documentos auténticos y, en la medida de lo posible, en las observaciones efectuadas in situ por los propios expertos, incluidas las fotografías tomadas por ellos. UN ويجري الفريق بحوثاً ميدانية شاملة ومعمقة في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة، ويسعى في جميع الأوقات إلى الاعتماد على الوثائق الأصلية، وحيثما كان ذلك ممكنا، على الملاحظات المباشرة في الميدان من قبل الخبراء أنفسهم، بما في ذلك الصور الفوتوغرافية.
    En las zonas de la República Árabe Siria controladas por grupos extremistas como el Estado Islámico han cesado todas las actividades educativas normales. UN وفي أجزاء الجمهورية العربية السورية التي تسيطر عليها الجماعات المتطرفة، مثل الدولة الإسلامية، توقفت جميع الأنشطة التعليمية العادية.
    Los recientes enfrentamientos en Kidal y la consiguiente ampliación de las zonas controladas por grupos armados ponen de relieve la urgencia de avanzar en el proceso político. UN وتؤكد الاشتباكات التي وقعت مؤخرا في كيدال وما نجم عنها من توسع في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق تقدم في العملية السياسية.
    La falta de instituciones judiciales en muchas partes del país, especialmente en las zonas controladas por grupos armados, complica la protección de los derechos humanos. UN ولا يزال غياب المؤسسات القضائية في كثير من أنحاء البلد، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة، يزيد من صعوبة حماية حقوق الإنسان.
    En tres ocasiones distintas, los observadores de la OSCE habían observado convoyes de camiones no identificados, tanques y armas pesadas en zonas controladas por grupos armados. UN ولاحظ مراقبو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ثلاث مناسبات منفصلة مرور قوافل من الشاحنات والأسلحة الثقيلة والدبابات التي لا تحمل أي علامات في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة.
    Esto parece ser también lo que sucede en las zonas transfronterizas controladas por grupos palestinos, donde es indispensable mantener un control efectivo de todo ingreso en las zonas controladas por el Líbano, que son zonas que se extienden hasta la República Árabe Siria. UN ويبدو أن الأمر نفسه أيضا ينطبق على مناطق عبور الحدود التي تسيطر عليها الجماعات الفلسطينية، حيث أن من الأهمية بمكان مواصلة المراقبة الفعالة لأي حركة دخول إلى المناطق التي يسيطر عليها اللبنانيون، ذلك أن هذه المناطق مفتوحة على الجمهورية العربية السورية.
    Bustan Al-Qasr siguió siendo el único paso entre las zonas controladas por el Gobierno y las controladas por grupos armados no estatales en la ciudad de Alepo. UN وبقي بستان القصر الممر الوحيد بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والمناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في مدينة حلب.
    La promoción del respeto al derecho internacional humanitario y a las normas de derechos humanos y la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones que se encuentran en zonas controladas por grupos armados requieren el diálogo con estos grupos, ya se trate de grupos muy organizados con firmes motivaciones ideológicas o políticas o simplemente de bandas de bandidos. UN ويتطلب تعزيز احترام أحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان في المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة، إقامة حوار مع هذه الجماعات، سواء كانت ذات تنظيم جيد ودوافع إيديولوجية وسياسية قوية، أو مجـــرد عصابات من قطاع الطرق.
    La UNPOS siguió prestando atención a las cuestiones de derechos humanos, incluido el seguimiento del deterioro de la situación de los derechos humanos, en particular en las zonas afectadas por el conflicto armado y las zonas controladas por grupos extremistas. UN 93 - وواصل المكتب السياسي تركيزه على مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد حالة حقوق الإنسان المتدهورة، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع المسلح، والمناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المتطرفة.
    Además, la MONUSCO seguirá apoyando la ampliación y el restablecimiento de la autoridad del Estado en zonas anteriormente controladas por grupos armados mediante el fortalecimiento de la creación de capacidad técnica de la policía y las instituciones judiciales y penitenciarias, la administración civil, la gobernanza de los recursos naturales y la prevención de la violencia sexual. UN إضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة دعم بسط سلطة الدولة واستعادتها في المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرة الجماعات المسلحة وذلك بتعزيز بناء القدرات التقنية للشرطة والقضاء والمؤسسات الإصلاحية والإدارة المدنية والإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية ومنع العنف الجنسي.
    Además, la MONUSCO seguirá apoyando la ampliación y el restablecimiento de la autoridad del Estado en zonas anteriormente controladas por grupos armados mediante el fortalecimiento de la creación de capacidad técnica de la policía y las instituciones judiciales y penitenciarias, la administración civil, la gobernanza de los recursos naturales y la prevención de la violencia sexual. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة دعم توسيع بسط سلطة الدولة واستعادتها في المناطق التي كانت فيما سبق تحت سيطرة الجماعات المسلحة، وذلك من خلال تعزيز بناء القدرات التقنية للشرطة ومؤسسات العدالة والسجون، والإدارة المدنية، وإدارة الموارد الطبيعية والوقاية من العنف الجنسي.
    Por su parte, el Grupo ha estado elaborando una lista de las principales minas de Kivu del Norte y Kivu del Sur controladas por grupos armados. UN 133 - غير أن الفريق منكب على وضع قائمة للمواقع المنجمية الرئيسية في كيفو الشمالية والجنوبية التي تسيطر عليها المجموعات المسلحة.
    Así pues, para convertir el Convenio en un instrumento eficaz de represión de la explotación de personas controladas por grupos delictivos organizados, debería enmendarse en consecuencia. UN ولذا فإنه لكي تكون الاتفاقية وسيلة فعالة لقمع استغلال اﻷشخاص الذين تسيطر عليهم العصابات الاجرامية المنظمة يتعين تعديل الاتفاقية تبعا لذلك.
    Las Fuerzas Armadas Sirias utilizaron ataques aéreos, armas pesadas y municiones en racimo contra zonas pobladas por civiles controladas por grupos armados de la oposición. UN وشنت القوات المسلحة السورية غارات جوية واستخدمت الأسلحة الثقيلة والذخائر العنقودية في مناطق آهلة بالمدنيين تقع تحت سيطرة جماعات المعارضة المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more