"controladas por las forces nouvelles" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تسيطر عليها القوات الجديدة
        
    • الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة
        
    • التي تسيطر عليها القوى الجديدة
        
    • الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة
        
    • التي تخضع لسيطرة القوات الجديدة
        
    • الخاضعة لسيطرة كل من القوات الجديدة
        
    • الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة
        
    • الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة
        
    Redespliegue de 3.756 funcionarios públicos en la región occidental y retorno voluntario al trabajo de 5.308, principalmente en los sectores de la sanidad y la educación en las partes controladas por las Forces Nouvelles en la zona septentrional. UN أعيد نشر 756 3 من موظفي الخدمة المدنية في المنطقة الغربية وعاد 308 5 طوعا إلى العمل، بشكل رئيسي في مجالي الصحة والتعليم في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال.
    Dado el precario estado de las carreteras, los suministros a la mina de Ity se despachan por carreteras que atraviesan zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN ونظرا لسوء حالة الطرق، يتم توصيل الإمدادات إلى منجم إيتي من خلال الطرق التي تمر عبر المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    Se están llevando a cabo preparativos para organizar actividades de capacitación similares en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN وتجرى ترتيبات لإجراء تدريب مماثل في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Se estima que en todo el país hay 1.600.000 niños que no tienen acceso a educación primaria oficial; 532.000 de ellos se encuentran en zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN إذ تشير التقديرات إلى وجود 000 597 1 طفل لا تتوافر أمامهم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي الرسمي في جميع أرجاء البلد، منهم 000 532 تقريبا بالمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    En zonas controladas por las Forces Nouvelles, la ONUCI debe estar preparada para garantizar la seguridad, toda vez que la autoridad del Estado no ha llegado aún a esas zonas. UN ويتعين على عملية الأمم المتحدة أن تكون جاهزة لتوفير الأمن في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة إذ أن سلطة الدولة لم تُبسط بعدُ فيها.
    Solución del problema de la detención de niños en zonas controladas por las Forces Nouvelles UN معالجة مسألة احتجاز الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة
    En las provincias septentrionales controladas por las Forces Nouvelles, una serie de elementos armados " incontrolados " han provocado recientemente una oleada de violencia, y todo parece indicar que se está creando una situación general de caos. UN وقد شهدت المحافظات الشمالية التي تسيطر عليها القوات الجديدة بالفعل ظهور العنف من جديد مؤخرا على أيدي العناصر المسلحة " غير المنظمة " ويبدو أن حالة عامة للفوضى بدأت تأخذ في الظهور.
    Recientemente, varios locales de empresas extranjeras de servicios públicos han sido blanco de ataques de las milicias que las acusan de proporcionar servicios telefónicos y de electricidad a las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN فقد تعرضت مباني مرافق شركات مملوكة للأجانب مؤخرا لهجمات أفراد الميليشيات الذين اتهموها بتوفير خدمات الهاتف وخدمات الكهرباء للمناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    En represalia, se informa de que las FANCI emplearon helicópteros para atacar ciertas posiciones de las zonas controladas por las Forces Nouvelles en el norte, lo cual tuvo como saldo varios heridos. UN وتفيد التقارير بأن الجيش الوطني الإيفواري قام، في عملية انتقامية، باستخدام الطائرات العمودية في مهاجمة بعض المواقع في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال، مما أسفر عن عدد من الإصابات.
    En las zonas controladas por las Forces Nouvelles, la educación sigue planteando dificultades. UN 50 - وما زال التعليم يمثل تحديا في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    Han seguido las disposiciones en curso para ampliar los servicios públicos y redesplegar la administración en las zonas controladas por las Forces Nouvelles en el norte y en el oeste. UN 26 - تواصل اتخاذ الترتيبات الرامية إلى تمديد نطاق الخدمات العامة لتشمل المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال والغرب وإعادة انتشار الإدارة فيها.
    La situación económica en las zonas controladas por las Forces Nouvelles es grave. UN 45 - وتتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة بالخطورة.
    Como resultado de la crisis actual, la enseñanza primaria y secundaria en las zonas controladas por las Forces Nouvelles se ha interrumpido durante más de 1 año, y esto ha afectado a más de 1 millón de niños. UN ونتيجة للأزمة الحالية، تعطلت العملية التعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة لأكثر من سنة. مما أثر على ما يزيد على مليون طفل.
    Como resultado de las intensas iniciativas de promoción de la comunidad internacional, finalmente se pudo restablecer el suministro de agua y electricidad en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN وفي أعقاب جهود الدعوة المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي، أُعيدت أخيرا إمدادات الماء والكهرباء إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Poco tiempo después, el Primer Ministro anunció el lanzamiento de un proyecto experimental de identificación de la población, que iba a ser ensayado durante una semana en siete sitios determinados en la zona de confianza, así como en las zonas controladas por las Forces Nouvelles y el Gobierno. UN وبعد ذلك بقليل، أعلن رئيس الوزراء بدء مشروع لإجراء عملية على أساس تجريبي لتحديد هوية السكان، تُختبر لمدة أسبوع واحد في سبعة مواقع مختارة توجد في منطقة بناء الثقة وكذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Más de 70 de esos efectivos se han desplegado en zonas controladas por las Forces Nouvelles para garantizar la seguridad durante el período en que administren los exámenes escolares. UN ونُشر في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة ما يربو على 70 شرطيا لكفالة الأمن أثناء فترة الامتحانات المدرسية.
    En Côte d ' Ivoire la Oficina encabezó tres misiones de evaluación en zonas controladas por las Forces Nouvelles a fin de reunir información sobre la situación relativa a la protección y las condiciones de los desplazados y apoyar la formulación de una estrategia de intervenciones relativas a los desplazados internos. UN وفي كوت ديفوار رأس المكتب ثلاث بعثات تقييم في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة لجمع المعلومات عن مدى توافر الحماية وعن وضع المشردين وللمعاونة في وضع استراتيجية لتلبية احتياجات المشردين داخليا.
    Se siguieron recibiendo informaciones de diversas organizaciones de derechos humanos en cuanto a graves violaciones de los derechos humanos e infracciones del derecho humanitario internacional, incluidas detenciones arbitrarias, asesinatos, tráfico de niños y violaciones en todo el país tanto en las zonas controladas por las Forces Nouvelles como en las zonas controladas por el Gobierno. UN وما زالت الأنباء ترد من مختلف منظمات حقوق الإنسان عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروقات للقانون الإنسان الدولي، بما في ذلك حالات الاحتجاز التعسفي والقتل والاتجار بالأطفال والاغتصاب في جميع أنحاء البلد، سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة أو للحكومة.
    Según la información proporcionada a la Comisión Consultiva, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) colabora estrechamente con las autoridades locales en los sectores de la educación, la salud y el saneamiento para mejorar las condiciones de vida de los niños, incluso en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، تعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة في ظل التعاون الوثيق مع السلطات المحلية في مجالات التعليم والصحة والمرافق الصحية من أجل تحسين الظروف المعيشية للأطفال، حتى في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة.
    La ONUCI prestó apoyo logístico para la operación, entre otras cosas para el transporte de los prefectos y subprefectos a las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الدعم اللوجستي لهذه العملية، بما في ذلك نقل حكام المقاطعات ونوابهم إلى المناطق التي تخضع لسيطرة القوات الجديدة.
    Hasta el momento, las actividades de desmovilización y reintegración se han llevado a cabo en las zonas controladas por las Forces Nouvelles y en las controladas por el Gobierno. UN 39 - وقد نفذت حتى الآن أنشطة التسريح وإعادة الإدماج في المناطق الخاضعة لسيطرة كل من القوات الجديدة والحكومة.
    Durante el conflicto, la infraestructura policial en las zonas controladas por las Forces Nouvelles sufrió daños graves. UN وقد تعرضت الهياكل الأساسية للشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة لأضرار بالغة في أثناء الصراع.
    En las zonas controladas por las Forces Nouvelles, en que el sistema de administración de justicia lleva sin funcionar desde 2002, no ha habido ningún juicio por violación. UN وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة حيث توقف عمل إدارة نظام العدالة منذ عام 2002، لم تعرض أي قضايا للاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more