"controladas por los rebeldes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يسيطر عليها المتمردون
        
    • الخاضعة لسيطرة المتمردين
        
    • التي يسيطر عليها الثوار
        
    • التي يهيمن عليها المتمردون
        
    • الواقعة تحت سيطرة الثوار
        
    • التي تقع تحت سيطرة التمرد
        
    En las zonas controladas por los rebeldes, el alcance del programa ampliado de inmunización siguió siendo limitado, indicio de la falta de infraestructura básica de salud. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون ظلت تغطية برنامج التحصين الموسع منخفضة مما يعبر عن قصور الهياكل اﻷساسية الصحية.
    Los organismos convinieron asimismo en que mantener y ampliar el acceso a la población necesitada, incluida la de las zonas controladas por los rebeldes de las montañas de Nuba, seguiría siendo una de las principales prioridades. UN واتفقت الوكالات أيضا على أن مسألة بقاء وتوسيع إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين، ومن بينهم سكان المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة، سوف تظل مسألة ذات أولوية عليا.
    Sin embargo, confirmaron la incapacidad del Gobierno de extraer diamantes de las zonas controladas por los rebeldes. UN بيد أن هذه المصادر قد أكدت عجز الحكومة عن استخراج الماس من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Sin embargo, podrá ser necesario aclarar la situación de los agentes de policía que trabajan en las zonas controladas por los rebeldes. UN غير أنه قد تكون هناك حاجة إلى توضيح وضع ضباط الشرطة العاملين في المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين.
    Gracias a la cooperación con las Naciones Unidas, se continúa prestando asistencia humanitaria a las zonas afectadas controladas por los rebeldes. UN وبفضل التعاون مع اﻷمم المتحدة، استمر تقديم المساعدات الانسانية الى المناطق المتأثرة التي يسيطر عليها الثوار.
    Reconoció que también habían desaparecido personas de las zonas controladas por los rebeldes pero, puesto que no había podido hacer investigaciones inmediatas, no podía dar ninguna cifra. UN وسلـَّـمت بأن هناك حالات اختفاء أيضا في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون لكنها لم تستطع تقدير عددها نظرا لتعذر إجراء تحقيقات فورية بشأنها.
    Se acordaron modalidades de operación para los convoyes de alimentos y la realización de una campaña de vacunación en las zonas controladas por los rebeldes. UN وتم الاتفاق على الأشكال التنفيذية لقوافل الأغذية وحملة التحصين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Lo mismo cabe decir de las personas que se encuentran en las zonas controladas por los rebeldes. UN وينطبق الوضع نفسه على الأشخاص الموجودين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Uno de los 20 comisionados de Boulbol indicó que era el principal comprador en las zonas controladas por los rebeldes. UN وأشار أحد مفوضي بلبل العشرين أنه أكبر مشتر يعمل في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    También se registraron tasas muy altas de desnutrición en las zonas del Alto Nilo occidental controladas por los rebeldes, mismas en que la situación de constante inseguridad impidió la participación plena de la Operación. UN وكانت معدلات سوء التغذية مرتفعة جدا أيضا في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في الجزء الغربي من ولاية أعالي النيل، حيث حال انعدام اﻷمن المستمر دون مشاركة عملية شريان الحياة للسودان مشاركة كاملة.
    Se informó de que las condiciones en las zonas de las montañas de Loppit controladas por los rebeldes y en partes aisladas de Juba eran similares a las prevalecientes en Bahr el–Ghazal. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال لوبيت وبعض الجيوب في مركز جوبا أفيد عن أحوال شبيهة باﻷحوال السائدة في بحر الغزال.
    La prioridad máxima del Enviado Especial del Secretario General era mantener y ampliar el acceso, incluso a las zonas de las montañas de Nuba controladas por los rebeldes. UN ١٧ - وكانت أولوية المبعوث الخاص اﻷساسية تتمثل في المحافظة على إمكانية الوصول إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة وتوسيع نطاقها.
    Siguió deteriorándose el entorno de trabajo de las organizaciones no gubernamentales en las zonas controladas por los rebeldes. UN ٤٦ - وقد واجهت المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون قيودا جديدة في بيئة عملها.
    A pesar de las demoras iniciales, han finalizado o están en marcha misiones de evaluación humanitaria en las zonas controladas por los rebeldes de Makeni, Kailahun, Buedu, Rokupr y Lunsar. UN وعلى الرغم من حالات التأخير في بادئ الأمر، أنجزت بعثات التقييم الإنسانية أو هي في طور الإنجاز في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وهي ماكيني وكايلاهون وبويدو وروكوبر ولونسار.
    Además, la Secretaría informó a los miembros del Consejo del empeoramiento de la situación humanitaria y en materia de derechos humanos, principalmente en las zonas controladas por los rebeldes. UN وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Además, la Secretaría informó a los miembros del Consejo del empeoramiento de la situación humanitaria y en materia de derechos humanos, principalmente en las zonas controladas por los rebeldes. UN وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Los ministros también llevaron a cabo misiones en las zonas antes controladas por los rebeldes para informar a las comunidades locales de su próxima reintegración a la administración nacional y examinar el estado de la infraestructura sobre el terreno. UN كما اضطلع الوزراء ببعثات إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون السابقون لتوعية المجتمعات المحلية بقرب إعادة إدماجها في الإدارة الوطنية، ولتقييم حالة الهياكل الأساسية الموجودة في الميدان.
    Además, en él se señala que el Gobierno del Sudán ha acordado el acceso a las zonas controladas por los rebeldes sin restricciones innecesarias. UN وتؤكد أيضاً أن حكومة السودان وافقت على الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين دون قيود لا لزوم لها.
    No tiene sentido la idea de que sea ilegal el comercio que se desarrolla en zonas controladas por los rebeldes conforme a las leyes vigentes en esa zona. UN إن اعتبار جميع الأعمال التجارية الجارية في المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين وفقا للقوانين السارية في تلك المنطقة أعمالا غير قانونية ليس أمرا معقولا.
    Se ha informado también de que los detenidos procedentes de zonas controladas por los rebeldes corren un alto riesgo de intimidación e incluso de ejecución como supuestos colaboradores de los rebeldes. UN وأفادت التقارير أيضا أن المعتقلين المنتمين إلى المناطق التي يسيطر عليها الثوار يواجهون احتمالا كبيرا لﻹهانة وربما اﻹعدام بصفتهم متعاونين مزعومين مع الثوار.
    Además, se ha seguido recurriendo a los Janjaweed para luchar contra zonas controladas por los rebeldes, lo que ha tenido graves consecuencias para la población civil. UN علاوة على ذلك، تواصل استخدام الجنجويد ضد المناطق التي يهيمن عليها المتمردون مما أدى إلى عواقب وخيمة على السكان المدنيين.
    Consciente de sus responsabilidades hacia su pueblo, el Sudán ha tratado de suministrar asistencia alimentaria y otro tipo de socorro a sus poblaciones afectadas por la guerra en todo el país, incluidas las zonas controladas por los rebeldes. UN إن السودان، إنطلاقا من تحمله لمسؤوليته تجاه مواطنيه، قد سعى ﻹيجاد وسيلة ﻹيصال العون الغذائي لمواطنيه المتضررين من الحرب أينما وجدوا، بما في ذلـــك المواطنون في المناطق التي تقع تحت سيطرة التمرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more