Hoy día las 200 empresas de mayor tamaño controlan la cuarta parte de los bienes de producción de todo el mundo. | UN | ذلك أن الشركات المئتين الأولى حالياً تتحكم في حوالي ربع إجمالي موارد العالم الإنتاجية. |
De ahí que comprender los procesos que controlan la distribución atmosférica de los aerosoles sea fundamental para la elaboración de modelos de la estratosfera. | UN | وبالتالي، فإن إدراك العمليات التي تتحكم في توزيع الغلاف الجوي للهباء يُعد أمراً أساسياً في وضع نماذج الاستراتوسفير. |
:: Los gastos de publicidad y comercialización que efectúan las compañías que controlan la industria; | UN | :: النفقات في مجال الإعلان والتسويق من جانب الشركات التي تسيطر على الصناعة؛ |
Normalmente el comercio ilícito de armas se realiza en lugares distantes de las instalaciones administrativas que controlan la exportación e importación de armas. | UN | وعادة ما يجري الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في أماكن بعيدة عن المنشآت اﻹدارية التي تسيطر على استيراد وتصدير اﻷسلحة. |
En otros, los grupos rebeldes y sus simpatizantes controlan la mayor parte de los recursos y la concesión de prebendas que ello entraña. | UN | وفي بلدان أخرى تكون جماعات المتمردين ومن يساندونها هم الذين يسيطرون على معظم الموارد وما يتولد عنها من مغانم وعائدات. |
Desafiando el miedo y a los hombres de la mafia que controlan la trata consiguió escapar. | UN | واستطاعت أن تهرب، مجابهةً الخوف ورجال العصابات الذين يتحكمون في هذه التجارة. |
Eso significa que son los números los que controlan la forma y no yo. | TED | هذا يعني أن الأرقام هي التي تتحكم في الشكل، وليس أنا. |
También he visto como los poderes monetarios controlan la estructura política de sociedades supuestamente libres. | Open Subtitles | وراقبت بينما السلطة المالية تتحكم في الكيان السياسي لمجتمعات يفترض بأنها حرة. |
Ellos fabrican las maquinas que controlan la votación. | Open Subtitles | لقد صنعوا آلات التصويت التي تتحكم في الإقتراع. |
En el plano internacional, el problema proviene de los países productores de coca y de las organizaciones internacionales que controlan la parte esencial del procesamiento de la cocaína y su distribución a nivel mundial. | UN | أما على المستوى الدولي فإن المشكلة هي بلدان المَصْدر التي تزرع الكوكا، والمنظمات الدولية التي تتحكم في معظم عمليات تكرير الكوكايين وفي التوزيع على نطــاق عالمي. |
Uno de ellos consiste en técnicas de biología molecular que permiten a los genetistas determinar y seleccionar genes que controlan la tolerancia a las presiones con mucha mayor eficiencia. | UN | وتتمثل إحدى هذه الأدوات في أساليب مأخوذة عن علم الأحياء الجزيئي، وهي أساليب تمكّن مربيي النباتات من تحديد المورثات التي تتحكم في تحمل الإجهاد بمعدلات كفاءة شديدة الارتفاع واختيارها. |
El contratista ha propuesto otra expedición en la zona para efectuar una investigación ambiental sobre los procesos tempranos de diagénesis microbiológica y abiótica que controlan la formación de nódulos. | UN | 19 - واقترح المقاول القيام برحلة بحرية أخرى في المنطقة لإجراء بحوث بيئية على العمليات الميكروبيولوجية واللاأحيائية المبكرة لتحول الرواسب، والتي تتحكم في تكوين العقيدات. |
Los regímenes que controlan la educación, con lo que influyen considerablemente en la forma de pensar de los ciudadanos en esta esfera, son culpables de buena parte del racismo institucionalizado. | UN | فاﻷنظمة التي تسيطر على التعليم وتؤثر بالتالي تأثيرا شديدا على تفكير مواطنيها في هذا المجال، يقع عليها اللوم بسبب الكثير مما يحدث من عنصرية جعلت مؤسسية. |
De esta manera las mujeres dominan y controlan la gestión del agua y los servicios de saneamiento. Desde su iniciación hasta ahora, 99.000 mujeres han participado en el programa. | UN | وهكذا فإن المرأة تسيطر على إدارة وتنظيم المياه والمرافق الصحية، وقد شمل البرنامج نحو ٠٠٠ ٩٩ امرأة منذ بدايته. المادة ١٥ |
Las autoridades israelíes, que controlan la costa, impiden a los pescadores salir a faenar, y miles de trabajadores palestinos tienen dificultades para trasladarse a sus puestos de trabajo en territorio israelí. | UN | فالسلطات اﻹسرائيلية التي تسيطر على الساحل تمنع الصيادين من الخروج للصيد. |
Los talibanes, por el contrario, han sido capaces de mantener su unidad y ahora controlan la mayor parte del país. | UN | ٢١ - وعلى العكس من ذلك فقد استطاع طالبان الاحتفاظ بوحدتهم وأصبحوا اﻵن يسيطرون على معظم البلد. |
También controlan la mayor parte de las fuentes de agua y, por tanto, limitan el consumo de los palestinos. | UN | كما أن الإسرائيليين يسيطرون على معظم موارد المياه ويقيدون بالتالي استخدامها من قِبل الفسلطينيين. |
La otra estructura está constituida por ex funcionarios administrativos de Côte d ' Ivoire que controlan la población del campamento. | UN | ويتكون الهيكل الآخر من المسؤولين الإداريين السابقين من كوت ديفوار الذين يسيطرون على سكان المخيم. |
Pero aún más importante es llevar a cabo estimaciones minuciosas de las necesidades de recursos, que sean convincentes para quienes controlan la asignación de los escasos fondos presupuestarios dedicados a la asistencia para el desarrollo. | UN | ٣٦٢ - إن زيادة التمويل أمر أساسي للاستجابة؛ وينطبق هذا أيضا بشكل أكبر على التقييمات الدقيقة للاحتياجات من الموارد المقنعة بالنسبة لمن يتحكمون في تخصيص تمويل المساعدة الانمائية والميزانية الشحيحة. |
La imagen que tiene de ellos el ciudadano indonesio medio es que los chinos controlan la economía junto con la élite indonesia. | UN | والفكرة العامة السائدة لدى الاندونيسيين العاديين من أصل غير صيني هي أن الصينيين يتحكمون في الاقتصاد بالتعاون مع النخبة الاندونيسية المتولية للسلطة. |
Las propiedades antiestáticas de los materiales a base de SPFO constituyen también características de seguridad importantes ya que controlan la acumulación y descarga de electricidad estática con lo que se previenen daños a los empleados y usuarios, daños al funcionamiento del equipo y a los productos y riesgos de incendio y explosión; | UN | والخواص المضادة الاستاتية لمواد السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين توفر أيضاً خواص سلامة مهمة بواسطة التحكم في مركب وتفريغ كهربائي استاتي، ومن ثم تمنع إصابة العاملين والمستعملين وحدوث أضرار بمعدات التشغيل والمنتجات ومخاطر الحرائق والانفجارات؛ |
Tranquila, no eres la primera superheroína que le controlan la mente. | Open Subtitles | لستِ أول بطلة خارق يُتحكم بها ذهنيًا |
El carbón se exporta a través del puerto de Kismaayo y es una fuente de fondos de los caudillos que controlan la región. | UN | ويصدر الفحم عن طريق ميناء كسمايو وهو مصدر أموال بالنسبة لأمراء الحرب المسيطرين على المنطقة. |