"controlar la entrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراقبة دخول
        
    • مراقبة الدخول
        
    • بمراقبة دخول
        
    • التحكم في دخول
        
    • مراقبة تدفق
        
    La creciente hostilidad y xenofobia hacia los inmigrantes en algunos de los países de acogida también ha contribuido a controlar la entrada de inmigrantes. UN وقد ولدت العداوة والتخوف المتزايدان المهاجرين في عدد من البلدان المضيفة دافعا إضافيا إلى مراقبة دخول المهاجرين.
    Además, el Departamento de Policía Federal es responsable de controlar la entrada y la salida de ciudadanos extranjeros, de expedir pasaportes brasileños y de proteger a los dignatarios extranjeros de visita oficial en el Brasil. UN وعلاوة على ذلك، تكون إدارة الشرطة الاتحادية مسؤولة أيضا عن مراقبة دخول وخروج غير البرازيليين، وإصدار جوازات السفر البرازيلية، وحماية الشخصيات الأجنبية البارزة أثناء قيامها بزيارات رسمية إلى البرازيل.
    El Estado Parte invoca su derecho a controlar la entrada y la residencia de extranjeros, que incluye el derecho a expulsar a personas condenadas por un delito, en la medida en que esa expulsión no sea arbitraria sino proporcionada al objetivo legítimo que se persigue. UN وتحتج الدولة الطرف بحقها في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم، وقد أجاز لها هذا الحق طرد أشخاص أُدينوا لارتكابهم أعمال إجرامية، ما دامت عملية الطرد هذه لم تنفذ تعسّفاً بل وفق هدف مشروع ومنشود.
    Sin embargo, algunos gobiernos expresaron la opinión de que el derecho controlar la entrada a través de las aduanas del Estado y los requisitos de inmigración en el Estado eran pertinentes. UN غير أن بعض الحكومات أعربت عن الرأي الذي مؤداه أن الحق في مراقبة الدخول من خلال شروط الدولة في مجالي الجمارك والهجرة وثيقة الصلة بالموضوع.
    En lo que respecta a las materias primas o productos conexos, la legislación de Andorra prevé medidas adecuadas para controlar la entrada en el Principado de estos productos, su contabilización y la adopción de medidas de protección física eficaces. UN وفي ما يتعلق بالمواد أو المنتجات المرتبطة بها، ينص التشريع الأندوري على اتخاذ تدابير ملائمة تسمح بمراقبة دخول هذه المنتجات إلى الإمارة والإبلاغ عنها وتنفيذ تدابير حماية مادية فعالة.
    El Estado parte destaca que tiene derecho a controlar la entrada, residencia y expulsión de los extranjeros, así como a expulsar a las personas que se haya determinado que no necesitan protección cuando representen un peligro importante para la seguridad de sus ciudadanos. UN وتشدد الدولة الطرف على أن لها الحق في التحكم في دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم وترحيل الأشخاص الذين يتقرر أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية، عندما يشكل هؤلاء الأشخاص مخاطر كبيرة على سلامة وأمن مواطنيها.
    El Estado Parte argumenta que el artículo 23, al igual que el artículo 17, debe leerse en el contexto del derecho que, en virtud del derecho internacional, se reconoce al Estado Parte a controlar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المادة 23، شأنها شأن المادة 17، ينبغي قراءتها في ضوء حق الدولة المعترف به بموجب القانون الدولي، في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    Este procedimiento es compatible con el principio fundamental de la soberanía en el derecho internacional, que incluye el derecho de un Estado a controlar la entrada de extranjeros en su territorio. UN وهذا النهج متوافق مع مبدأ السيادة الأساسي الوارد في القانون الدولي، والذي ينص على حق الدولة في مراقبة دخول غير المواطنين إلى أراضيها.
    Este procedimiento es compatible con el principio fundamental de la soberanía en el derecho internacional, que incluye el derecho de un Estado a controlar la entrada de extranjeros en su territorio. UN وهذا النهج متوافق مع مبدأ السيادة الأساسي الوارد في القانون الدولي، والذي ينص على حق الدولة في مراقبة دخول غير المواطنين إلى أراضيها.
    El requisito de la protección está sujeto a la adopción de medidas razonables para controlar la inmigración, de conformidad con el derecho del Estado parte a controlar la entrada, residencia y expulsión de extranjeros, y a proteger la seguridad nacional. UN ويخضع شرط الحماية إلى التدابير المعقولة المتخذة لمراقبة الهجرة بما يتسق مع حق الدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم وحماية الأمن القومي.
    El requisito de la protección está sujeto a la adopción de medidas razonables para controlar la inmigración, de conformidad con el derecho del Estado parte a controlar la entrada, residencia y expulsión de extranjeros, y a proteger la seguridad nacional. UN ويخضع شرط الحماية إلى التدابير المعقولة المتخذة لمراقبة الهجرة بما يتسق مع حق الدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم وحماية الأمن القومي.
    Al mismo tiempo, está muy asentado el principio del derecho internacional según el cual todos los Estados tienen el derecho soberano de controlar la entrada a su territorio, así como de regular la entrada y la expulsión de ciudadanos extranjeros. UN وفي الوقت نفسه، فإن من مبادئ القانون الدولي الراسخة أن الدول جميعاً تتمتع بالحق السيادي في مراقبة دخول أراضيها وفي تنظيم إدخال المواطنين الأجانب وإخراجهم.
    Antes de las elecciones de mayo de 1993 las estructuras del partido a nivel de aldeas y comunas permitía controlar la entrada y la salida de personas en sus respectivas zonas. UN وقبل انتخابات أيار/مايو ٣٩٩١، كان هيكل الحزب على مستوى القرية والكميون قادرا على مراقبة دخول وخروج اﻷشخاص في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    227. Israel, como cualquier otro Estado, tiene derecho a controlar la entrada a su territorio, especialmente en períodos de conflicto armado, cuando las personas que solicitan la entrada podrían participar en actos de violencia contra sus ciudadanos. UN 227- وتملك إسرائيل، شأنها شأن أي دولة أخرى، الحق في مراقبة دخول أراضيها، ولا سيما خلال أوقات النزاع المسلح، عندما يكون هناك احتمال لتورط الأشخاص الذين يطلبون الدخول في أعمال عنف ضد مواطنيها.
    Los artículos 23 y 24 del Pacto no entrañan una obligación general del Estado de respetar la elección del inmigrante de su país de residencia, ni de autorizar la reunificación de la familia en su territorio, pues ambas disposiciones deben interpretarse teniendo presente el derecho del Estado parte a controlar la entrada, residencia y expulsión de los extranjeros. UN ولا ينجم عن المادتين 23 و24 من العهد التزام عام لدولة ما باحترام البلد الذي يختاره المهاجر للإقامة أو الترخيـص بإعادة شمل الأسرة على أقاليمها، لأنه ينبغي قراءة هاتين المادتين في ضوء حقوق الدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    trabajan de manera permanente estableciendo retenes en las vías no formales, con la finalidad de controlar la entrada ilegal al país, el tráfico de armas y el narcotráfico. UN ويعمل الفريقان بصورة مطردة من خلال إقامة الحواجز على المسالك غير الرسمية بهدف مراقبة الدخول غير القانوني إلى البلد والاتجار بالأسلحة والإتجار بالمخدرات.
    Su detención es también necesaria como parte de una política más amplia encaminada a proteger la integridad del derecho de Australia a controlar la entrada en su territorio. UN كما أن احتجازه ضروري وفقاً للسياسة العامة الأوسع نطاقاً التي تهدف إلى كفالة حق أستراليا السيادي في مراقبة الدخول إلى أراضيها.
    En lo que respecta a las materias primas o productos conexos, la legislación de Andorra prevé medidas adecuadas para controlar la entrada en el Principado de esos productos, su contabilización y la adopción de medidas eficaces de protección física. UN وفي ما يتعلق بالمواد أو المنتجات المرتبطة بها، ينص التشريع الأندوري على اتخاذ تدابير ملائمة تسمح بمراقبة دخول هذه المنتجات إلى الإمارة وتسجيلها واتخاذ تدابير حماية مادية فعالة.
    Al hacer un seguimiento del caso en Monrovia, el Grupo descubrió que durante la primera mitad de 2009 la Oficina de Inmigración y Naturalización, encargada de controlar la entrada y salida de pasajeros en el Aeropuerto Internacional de Monrovia, había limitado su búsqueda a Cyril Allen y Edwin Snowe. UN وفي متابعة لهذه المسألة في منروفيا، تبين للفريق أن مكتب شؤون الهجرة والتجنيس، المكلف بمراقبة دخول كل مسافر إلى مطار منروفيا الدولي وخروجه منه، اقتصر في بحثه على سيريل آلين وإدوين سنوي في النصف الأول من عام 2009.
    El Estado parte destaca que tiene derecho a controlar la entrada, residencia y expulsión de los extranjeros, así como a expulsar a las personas que se haya determinado que no necesitan protección cuando representen un peligro importante para la seguridad de sus ciudadanos. UN وتشدد الدولة الطرف على أن لها الحق في التحكم في دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم وترحيل الأشخاص الذين يتقرر أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية، عندما يشكل هؤلاء الأشخاص مخاطر كبيرة على سلامة وأمن مواطنيها.
    Se dijo que el proyecto de artículos no debía restringir indebidamente el derecho soberano del Estado de controlar la entrada a su territorio y hacer cumplir las leyes de inmigración. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مشاريع المواد ينبغي ألا تقيد، بدون مسوغ، حق الدول السيادي في التحكم في دخول الأفراد إلى أراضيها وفي إنفاذ قوانينها المتعلقة بالهجرة.
    Si realmente quieren controlar la entrada de armas en la región oriental de la República Democrática del Congo, tienen que hacer cuatro cosas o ayudar al Gobierno congoleño a hacer cuatro cosas. UN إذا كنتم تريدون فعلا مراقبة تدفق الأسلحة إلى شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، يرجى اتخاذ أربع خطوات أو مساعدة حكومة الكونغو على اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more