"controlar la inmigración" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراقبة الهجرة
        
    • لمراقبة الهجرة
        
    • مكافحة الهجرة
        
    • بمراقبة الهجرة
        
    • ضبط الهجرة
        
    • الحد من الهجرة
        
    De ese modo podremos comprar más al Norte, liberando la conciencia del mundo desarrollado de la obligación interminable de hacer caridad y controlar la inmigración ilegal. UN فعندئذ سنتمكن من شراء المزيد من السلع من الشمال، وبذلك نخلص ضمير العالم المتقدم النمو من الالتزام الذي لا ينتهي بتقديم مساعدات خيرية ومن مراقبة الهجرة غير القانونية.
    Seleccionar a un grupo con miras a controlar la inmigración utilizando como criterio el color de la piel constituye discriminación directa, pues equivale a emplear estereotipos raciales en el programa de control de la inmigración. UN واختيار مجموعة من الناس في إطار مراقبة الهجرة بالاستناد إلى معيار لون البشرة هو تمييز مباشر، لأنه يصل إلى استخدام قوالب نمطية في إطار برنامج مراقبة الهجرة.
    El Comité estima que es legítimo efectuar controles de identidad de manera general con fines de protección de la seguridad ciudadana y de prevención del delito o con miras a controlar la inmigración ilegal. UN وترى اللجنة أن عمليات التحقق من الهوية التي تتم لأغراض الحفاظ على الأمن العام أو لأغراض منع الجريمة بصفة عامة، أو في إطار مراقبة الهجرة غير القانونية، هي عملياً تخدم غرضاً مشروعاً.
    Se ruega indicar qué nuevas medidas prevé tomar el Gobierno de Sudáfrica durante 2002 para controlar la inmigración en su territorio y, en particular, para controlar la emisión de documentos a residentes extranjeros. UN ما هي التدابير الجديدة التي تعتزم حكومة جنوب أفريقيا اتخاذها خلال عام 2002 لمراقبة الهجرة إلى أراضيها، وبخاصة مراقبة إصدار وثائق إلى المقيمين الأجانب؟
    El Gobierno había solicitado más patrulleras, lo cual ayudaría también a controlar la inmigración ilegal procedente de Haití. UN وطلبت الحكومة زوارق إضافية للحراسة، مما من شأنه أن يساعد أيضاً على مكافحة الهجرة غير القانونية من هايتي.
    Según el Estado parte, limitar el poder de un Estado de controlar la inmigración a través de las fronteras atribuyendo carácter extraterritorial a los artículos del Pacto constituiría una denegación de la facultad soberana del Estado de expulsar a extranjeros de su territorio. UN وترى الدولة الطرف أن تقييد سلطة دولة ما فيما يتعلق بمراقبة الهجرة عبر حدودها بمنح مواد العهد طابعاً يتعدى الحدود الإقليمية إنما هو أمر يشكل إنكاراً لسيادة هذه الدولة فيما يتعلق بترحيل الأجانب من أراضيها.
    Seleccionar a un grupo con miras a controlar la inmigración utilizando como criterio el color de la piel constituye discriminación directa, pues equivale a emplear estereotipos raciales en el programa de control de la inmigración. UN واختيار مجموعة من الناس في إطار مراقبة الهجرة بالاستناد إلى معيار لون البشرة هو تمييز مباشر، لأنه يصل إلى استخدام قوالب نمطية في إطار برنامج مراقبة الهجرة.
    El Comité estima que es legítimo efectuar controles de identidad de manera general con fines de protección de la seguridad ciudadana y de prevención del delito o con miras a controlar la inmigración ilegal. UN وترى اللجنة أن عمليات التحقق من الهوية التي تتم لأغراض الحفاظ على الأمن العام أو لأغراض منع الجريمة بصفة عامة، أو في إطار مراقبة الهجرة غير القانونية، هي عملياً تخدم غرضاً مشروعاً.
    3.3 Los tribunales españoles justificaron la actuación del policía en cuestión con el argumento de que respondía a un objetivo legítimo: controlar la inmigración mediante la identificación de extranjeros indocumentados. UN 3-3 وقد بررت المحاكم الإسبانية تصرف ضابط الشرطة المعني من خلال الادعاء بأن الغرض من هذا التصرف كان مشروعاً: أي مراقبة الهجرة من خلال تعريف الأجانب الذين لا يحملون أوراق هوية.
    3.3 Los tribunales españoles justificaron la actuación del policía en cuestión con el argumento de que respondía a un objetivo legítimo: controlar la inmigración mediante la identificación de extranjeros indocumentados. UN 3-3 وقد بررت المحاكم الإسبانية تصرف ضابط الشرطة المعني من خلال الادعاء بأن الغرض من هذا التصرف كان مشروعاً: أي مراقبة الهجرة من خلال تعريف الأجانب الذين لا يحملون أوراق هوية.
    92.208 Prohibir, prevenir y sancionar el empleo de medios letales al llevar a cabo actividades para controlar la inmigración (México); UN 92-208- حظر استخدام القوة المميتة في أنشطة مراقبة الهجرة ومنعه والمعاقبة عليه (المكسيك)؛
    67. La Sra. HORIUCHI (Japón) considera que el proyecto permite señalar a la atención de la Comisión una práctica que perjudica gravemente a los Estados que se preocupan de controlar la inmigración. UN ٦٧ - السيدة هوريوتشي )اليابان(: ترى أن المشروع يسمح بتوجيه انتباه اللجنة إلى ممارسة تنطوي على ضرر خطير للدول التي تراعي مراقبة الهجرة.
    Como complemento de la Conferencia Ministerial Regional sobre el Contrabando y la Trata de Personas y la Delincuencia Transnacional Conexa, celebrada en Bali en 2004, Fiji patrocinó un curso práctico, coorganizado por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, sobre la conciliación del legítimo interés de los Estados de controlar la inmigración con la protección de los refugiados. UN وقال إن فيجي قامت، متابعة للمؤتمر الوزاري الإقليمي المعني بتهريب الأشخاص والاتجار بهم والجرائم عبر الوطنية ذات الصلة، المعقود في بالي في سنة 2004، باستضافة حلقة عمل شارك في تنظيمها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بشأن التوفيق بين المصلحة المشروعة للدولة في مراقبة الهجرة وحماية اللاجئين/
    3.2 La legislación española que autoriza a la policía a efectuar verificaciones de identidad con miras a controlar la inmigración es aparentemente neutra. Sin embargo, en su aplicación genera un impacto desproporcionado en personas de color o con " características étnicas físicas específicas " consideradas como " indicativas " de nacionalidad no española. UN 3-2 ومع أن التشريع الإسباني الذي يُجيز للشرطة إجراء عمليات للتحقق من الهوية لأغراض مراقبة الهجرة هو تشريع محايد، فيما يبدو، فإن طريقة تطبيقه لها أثر غير متناسب على الأشخاص الملونين أو " ذوي السمات البدنية الإثنية المحددة " التي تعتبر " مؤشراً " لكونهم من غير المواطنين الإسبان.
    3.2 La legislación española que autoriza a la policía a efectuar verificaciones de identidad con miras a controlar la inmigración es aparentemente neutra. Sin embargo, en su aplicación genera un impacto desproporcionado en personas de color o con " características étnicas físicas específicas " consideradas como " indicativas " de nacionalidad no española. UN 3-2 ومع أن التشريع الإسباني الذي يُجيز للشرطة إجراء عمليات للتحقق من الهوية لأغراض مراقبة الهجرة هو تشريع محايد، فيما يبدو، فإن طريقة تطبيقه لها أثر غير متناسب على الأشخاص الملونين أو " ذوي السمات البدنية الإثنية المحددة " التي تعتبر " مؤشراً " لكونهم من غير المواطنين الإسبان.
    Es importante establecer una distinción entre los refugiados y los inmigrantes a fin de que las medidas que se adopten para controlar la inmigración irregular no afecten a los derechos de los refugiados ni a la protección internacional que se les otorga. UN ومن المهم التمييز بين اللاجئين والمهاجرين حتى لا تؤثر التدابير المتخذة لمراقبة الهجرة غير المنتظمة على حقوق اللاجئين والحماية الدولية المقدمة إليهم.
    El requisito de la protección está sujeto a la adopción de medidas razonables para controlar la inmigración, de conformidad con el derecho del Estado parte a controlar la entrada, residencia y expulsión de extranjeros, y a proteger la seguridad nacional. UN ويخضع شرط الحماية إلى التدابير المعقولة المتخذة لمراقبة الهجرة بما يتسق مع حق الدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم وحماية الأمن القومي.
    35. A instancia de la Jamahiriya Árabe Libia, la secretaría está formulando un proyecto para ayudar a este país a controlar la inmigración ilegal. UN 35- بناء على طلب من الجماهيرية العربية الليبية، تقوم الأمانة بإعداد مشروع للمساعدة على مكافحة الهجرة غير المشروعة إلى ذلك البلد.
    Según el Estado parte, limitar el poder de un Estado de controlar la inmigración a través de las fronteras atribuyendo carácter extraterritorial a los artículos del Pacto constituiría una denegación de la facultad soberana del Estado de expulsar a extranjeros de su territorio. UN وترى الدولة الطرف أن تقييد سلطة دولة ما فيما يتعلق بمراقبة الهجرة عبر حدودها بمنح مواد العهد طابعاً يتعدى الحدود الإقليمية إنما هو أمر يشكل إنكاراً لسيادة هذه الدولة فيما يتعلق بترحيل الأجانب من أراضيها.
    Esta norma, que no se aplica en algunos casos excepcionales (fallecimiento del empleador, maltrato del trabajador, etc.) es indispensable para controlar la inmigración e impedir que los migrantes permanezcan en el país en forma ilegal al finalizar un contrato. UN ولا غنى عن هذه القاعدة التي لا تطبق في بعض الحالات الاستثنائية (وفاة صاحب العمل وإساءة معاملة العامل، الخ)، في ضبط الهجرة ومنع المهاجرين من المكوث في البلد بصورة غير شرعية بعد انتهاء مدة العقد.
    La oradora expresa la esperanza de que el proyecto de ley del Commonwealth, tal y como está redactado, permita controlar la inmigración. UN وأعربت عن أملها في أن ينجح قانون الكمنولث بصيغته المقترحة في الحد من الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more