"controlar la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • السيطرة على الوضع
        
    • السيطرة على الحالة
        
    • السيطرة على الموقف
        
    • للسيطرة على الموقف
        
    • التعامل مع الحالة
        
    • للسيطرة على الحالة
        
    • ضبط الأوضاع
        
    • سيطرتها على الوضع
        
    • تسيطر على الوضع
        
    • السيطرة على الأوضاع
        
    • احتواء الحالة
        
    • احتواء الموقف
        
    • للسيطرة على الوضع
        
    El Ministerio de Defensa desplegó una brigada a la zona y, tras intensas negociaciones, se consiguió controlar la situación. UN ووزعت وزارة الدفاع لواء في المنطقة؛ وبعد مفاوضات مكثفة تمت السيطرة على الوضع.
    Las autoridades de seguridad del Kurdistán lograron controlar la situación. UN وتمكنت سلطات الأمن الكردية من السيطرة على الوضع بشكل فعال.
    Durante el período a que se refiere este informe, los Gobiernos de Tayikistán y de Uzbekistán se mantuvieron en estrecha comunicación en un intento de controlar la situación. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت حكومتا طاجيكستان وأوزبكستان على اتصال وثيق من أجل السيطرة على الحالة.
    La policía de Sierra Leona impuso un toque de queda hasta el día siguiente y logró controlar la situación sin ayuda de la UNAMSIL. UN ففرضت شرطة سيراليون حظرا على التجول حتى اليوم التالي، واستطاعت السيطرة على الحالة بدون مساعدة البعثة.
    Aun así, los funcionarios lograron controlar la situación, que volvió a la normalidad sin que se registrasen bajas. UN ومع ذلك تمكن الضباط من السيطرة على الموقف وإعادة الأمور إلى نصابها دون وقوع ضحايا.
    La MINURCA desplegó sus elementos para controlar la situación separando a los chadianos y a los centroafricanos. UN وتم نشر أفراد من البعثة للسيطرة على الموقف عن طريق الفصل بين التشاديين ومواطني جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La ONUCI y la fuerza Licorne desplegaron efectivos en la zona para ayudar a controlar la situación. UN وانتشرت قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات ليكورن في المنطقة للمساعدة في السيطرة على الوضع.
    El OIEA ha hecho todo lo posible para ayudar al Japón a controlar la situación in situ y a mitigar las consecuencias del accidente. UN وتبذل الوكالة أقصى جهدها لمساعدة اليابان على استعادة السيطرة على الوضع في الموقع والتخفيف من تداعيات الحادث.
    La compañía de la UNISFA desplegada en Leu, con refuerzos del cuartel general de la misión, consiguió controlar la situación y convencer a los migrantes misseriya, tras varias horas de conversación, de que abandonaran la aldea. UN وتمكنت سريَّة القوة الأمنية المؤقتة المنتشرة في اللو، بمساندة تعزيزات مرسَلة من مقر البعثة، من السيطرة على الوضع وإقناع المهاجرين من قبيلة المسيرية، بعد عدة ساعات من المناقشات، بإخلاء القرية.
    Si sabes lo que haces, puedes controlar la situación. Open Subtitles الالعاب وتمكين. إذا كنت تعرف ما تقومون به، يمكنك السيطرة على الوضع.
    Aún sabiendo que es una violación, una personalidad alfa bajo efectos de droga cree que puede controlar la situación y, tarde o temprano obtener una buena posición. Open Subtitles حتى مع ذكر الاغتصاب شخصية من الطراز الاول رغم كونه سكرانا يظن انه يستطيع السيطرة على الوضع
    Lo importante es controlar la situación, las emociones. Open Subtitles بل هو حول السيطرة على الوضع وعلى العواطف.
    La policía una vez más logró controlar la situación sin que interviniera la UNAMSIL. UN واستطاعت الشرطة مجددا السيطرة على الحالة بدون تدخل البعثة.
    Sin embargo, celebramos los éxitos ya logrados y nuestra capacidad cada vez mayor de controlar la situación. UN ومع هذا، فإننا نرحب بالنجاح الذي تحقق من قبل وبزيادة قدرتنا على السيطرة على الحالة.
    Es importante proporcionar a estos organismos los medios necesarios para controlar la situación a través de la adopción de las medidas apropiadas a nivel regional. UN ومن المهم تزويد هذه الوكالات بسبل السيطرة على الحالة عن طريق اتخاذ إجراءات ملائمة على الصعيد الإقليمي.
    Se logró controlar la situación a eso de las 8.15 horas. UN وتمت السيطرة على الموقف في حوالي الساعة الثامنة والربع صباحا.
    La intervención conjunta de la UNMIL y del superintendente del condado permitió controlar la situación. UN وقد استطاع التدخل المشترك لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ومفوض الشرطة بالمقاطعة السيطرة على الموقف.
    El tema sigue siendo el mismo y, trabajando de manera conjunta, tenemos más posibilidad de controlar la situación e influir en los resultados. UN فالموضوع لم يتغير، وإذا عملنا معاً ستكون فرصتنا أفضل للسيطرة على الموقف والتأثير في النتيجة.
    85. Durante su visita a Jartum, el Relator Especial trató de esta cuestión con el Ministro de Justicia, que explicó que los walíes habían creado procedimientos especiales basados en las leyes de excepción para controlar la situación en la región, dada la imposibilidad de establecer un tribunal de justicia ordinario en una zona de guerra. UN 85- وناقش المقرر الخاص خلال زيارته إلى الخرطوم هذه المسألة مع وزير العدل، الذي شرح أن الإجراءات الخاصة هي من صنع الولاة بالاستناد إلى قوانين حالة الطوارئ بهدف التعامل مع الحالة في المنطقة، وذلك لاستحالة وجود محكمة عدل منتظمة في منطقة تشهد حربا.
    En un intento de controlar la situación, en los últimos días el ECOMOG ha desplegado un mayor número de soldados. UN وقد زاد فريق المراقبين مؤخرا من انتشاره في محاولة منه للسيطرة على الحالة هناك.
    El Líbano se ha esforzado diligentemente por controlar la situación a lo largo de la frontera sirio-libanesa y sigue empeñado en abordar esas violaciones con el más alto grado de responsabilidad a través de las vías diplomáticas y de seguridad pertinentes. UN وقد سعى لبنان جاهدا إلى ضبط الأوضاع على طول الحدود اللبنانية - السورية، وهو حرص ولا يزال على معالجة هذه الخروقات على أعلى مستوى من المسؤولية عبر القنوات الدبلوماسية والأمنية المختصة.
    La policía pudo controlar la situación, pero no se hicieron detenciones. UN وقد أحكمت الشرطة سيطرتها على الوضع لكنها لم تقم بأية اعتقالات.
    Lo que tienes que hacer ahora, es controlar la situación. Open Subtitles عليك أن تسيطر على الوضع
    La policía y los centros de reclutamiento iraquíes han recibido una atención especial y los ataques indiscriminados contra la población civil continúan causando un número cada vez mayor de heridos con la intención aparente de poner de relieve la debilidad y la incapacidad del nuevo Gobierno para controlar la situación de seguridad y agravar las tensiones sectarias. UN وحظيت مراكز الشرطة العراقية ومراكز التجنيد باهتمام خاص واستمرت الهجمات العشوائية ضد المدنيين كي تتسبب في زيادة الإصابات وذلك، كما يبدو، بهدف إظهار ضعف الحكومة الجديدة وعدم قدرتها على السيطرة على الأوضاع الأمنية وزيادة حالات التوترات الطائفية.
    En tales situaciones, la Organización, a fin de controlar la situación y poder seguir cumpliendo su mandato, se ve a menudo obligada, y puede incluso recibir instrucciones en ese sentido de sus órganos principales, a llegar a algún acuerdo con quienes perpetran ataques contra su personal. UN وفي هذا السياق، تكون المنظمة مضطرة، بل وقد تتلقى تعليمات من هيئتها الرئيسية، للاتفاق مع مرتكبي الاعتداءات على موظفيها، بغية احتواء الحالة والتمكن من مواصلة الاضطلاع بالمهام المنوطة بها.
    Para controlar la situación, debieron aunar esfuerzos el personal militar y de la unidad de policía constituida de la UNMIL, agentes de policía nacionales y autoridades locales. UN وتطلب احتواء الموقف توحيد جهود الموظفين العسكريين وموظفي وحدة الشرطة المُشكّلة التابعين للبعثة، وضباط الشرطة الوطنية، والسلطات المحلية.
    La Operación Serval, liderada por Francia, y la MINUSMA desplegaron fuerzas para controlar la situación. UN وقامت عملية سرفال التي تقودها فرنسا والبعثة عقب ذلك بنشر قوات للسيطرة على الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more