"controles a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرقابة على
        
    • ضوابط على
        
    • الرقابة علي
        
    • تدابير مراقبة
        
    • رقابة على
        
    • الضوابط المفروضة على
        
    Al elaborar los medios prácticos solicitados por la Asamblea General, la Conferencia puede decidir que los controles a la exportación son un complemento necesario de los acuerdos internacionales que prohíben las transferencias o la adquisición de armas de destrucción en masa. UN وعند وضع المؤتمر الوسائل العملية التي طلبتها منه الجمعية العامة، يستطيع أن يقرر أن الرقابة على الصادرات عنصر ضروري لاستكمال الاتفاقات الدولية التي تحظر عمليات نقل أو حيازة اﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    Sistema reglamentario sobre los productos químicos en funcionamiento a nivel nacional, como se expone anteriormente, que tenga la firmeza suficiente para poder hacer respetar los controles a la producción nacional de productos químicos para su uso nacional UN منظومة تنظيمية عاملة للمواد الكيميائية على الصعيد الوطني، على النحو الوارد بأعلى، تكون قوية بما يكفي لإنفاذ وسائل الرقابة على الإنتاج المحلي للمواد الكيميائية لأغراض الاستخدام المحلي
    Sistema reglamentario sobre los productos químicos en funcionamiento a nivel nacional, como se expone anteriormente, que tenga la firmeza suficiente para poder hacer respetar los controles a la producción nacional de productos químicos para su uso nacional UN منظومة تنظيمية عاملة للمواد الكيميائية على الصعيد الوطني، على النحو الوارد بأعلى، تكون قوية بما يكفي لإنفاذ وسائل الرقابة على الإنتاج المحلي للمواد الكيميائية لأغراض الاستخدام المحلي
    Singapur no impone controles a la circulación transfronteriza de dinero en efectivo o instrumentos financieros. UN لا تفرض سنغافورة ضوابط على نقل الأموال أو الصكوك المالية عبر الحدود.
    La importancia de los controles a la exportación ha sido reconocida en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وأوضحت أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) أعترف بأهمية الرقابة علي الصادرات.
    Debería continuar promoviéndose la transparencia de los controles a la exportación dentro de un marco de diálogo y cooperación entre todos los Estados interesados que son partes en el Tratado. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.
    Debería continuar promoviéndose la transparencia de los controles a la exportación dentro de un marco de diálogo y cooperación entre todos los Estados interesados que son partes en el Tratado. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.
    Y tendremos una nueva esperanza de poder contar con garantías de seguridad jurídicamente vinculantes, más transparencia en los controles a la exportación, más usos pacíficos, y si nuestros mejores esfuerzos son lo suficientemente buenos, con los recursos humanos y financieros necesarios para que el Organismo Internacional de Energía Atómica realice su labor vital y creciente. UN وستتجدد آمالنا في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا، وفي مزيد من الشفافية في الرقابة على الصادرات، والاستخدامات السلمية اﻷوسع نطاقا، وفي تخصيص موارد بشرية ومالية لصالح الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمكنها من القيام بأعمالها المتنامية الحيوية، وذلك إذا اتسمت جهودنا بالجدية الكافية.
    53. Los controles a la exportación impuestos por países extranjeros al equipo y los programas de informática, inclusive la tecnología de cifrado, que se considera que tienen usos militares o de seguridad, son una limitación grave para obtener información sobre las normas. UN ٣٥- وذُكرت أوجه الرقابة على الصادرات التي تمارسها بلدان أجنبية على معدات وبرامج الحواسيب، بما في ذلك تكنولوجيا التشفير التي تُعتبر ذات آثار عسكرية أو أمنية، على أنها قيد شديد في الحصول على المعلومات المتعلقة بالمعايير.
    - los controles a la exportación, UN - أوجه الرقابة على التصدير،
    Las respuestas recibidas de los Estados indicaron que los controles a la exportación de material relacionado con armas de destrucción en masa se aplican de forma desigual en el plano mundial. UN 92 - وأشارت الردود التي وردت من الدول إلى أن الرقابة على تصدير المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل تنفذ بطرق متفاوتة على الصعيد العالمي.
    A partir del ataque terrorista perpetrado el 11 de septiembre de 2001, se han reforzado los controles a la importación y exportación en relación con prohibiciones y restricciones vigentes, sobre todo de armas, mediante: UN عززت الرقابة على الواردات والصادرات في ما يتعلق بتدابير الحظر والقيود المفروضة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأسلحة، منذ هجمة 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، من خلال الأشياء التالية:
    :: Contribuyó en gran medida a reforzar los controles a la exportación de materiales nucleares al servir de anfitriona de la Reunión del Pleno del Grupo de Suministradores Nucleares celebrada en 2003, y al cumplir sus funciones como Presidente del Grupo en el período 2003-2004; UN - ساهمت إسهاما كبيرا في تعزيز الرقابة على الصادرات النووية من خلال استضافة الجمعية العامة لمجموعة موردي المواد النووية بكوريا سنة 2003 وأداء واجباتها باعتبارها بلد رئاسة المجموعة لعامي 2003 و 2004.
    Con ello se amplía el alcance del sistema actual de controles a la exportación de los materiales, equipos y tecnologías que puedan emplearse para fabricar armas de destrucción en masa y se prohíben diversas actividades ilícitas en relación con estas armas y sus vectores. UN وهذا القانون يوسع نطاق النظام القائم لفرض الرقابة على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيات الصالحة للاستخدام في صنع أسلحة الدمار الشامل، ويحظر مجموعة من الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها.
    Estamos empeñados en adoptar todas las medidas nacionales que procedan de conformidad con nuestra potestad y legislación nacionales, y que sean compatibles con el derecho internacional, para prevenir la financiación y el transporte con fines de proliferación, para hacer más estrictos los controles a la exportación, proteger los materiales peligrosos y controlar el acceso a las transferencias intangibles de tecnología. UN وإننا ملتزمون باتخاذ جميع التدابير الوطنية الملائمة وفقا لسلطاتنا وتشريعاتنا الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي، لمنع تمويل الانتشار والشحنات، وتعزيز الرقابة على الصادرات، وتأمين المواد الحساسة، والتحكم في الوصول إلى نقل التكنولوجيا غير الملموسة.
    En la resolución se exige que los Estados se comprometan a adoptar una serie de medidas para reforzar su capacidad en materia de no proliferación y seguridad de las armas químicas, biológicas y nucleares, incluidas medidas para reforzar los controles a la exportación de materiales que pudieran utilizarse para producir armas de destrucción en masa. UN ويُلزِم القرار الدول باتخاذ عدد من الخطوات لتعزيز قدراتها في مجالات منع الانتشار وأمن المواد النووية والكيميائية والبيولوجية، تشمل تدابير لتعزيز الرقابة على تصدير المواد التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Dinamarca es Estado parte en la Convención sobre las Armas Químicas y aplica controles a la exportación de las sustancias químicas que figuran en las listas. UN الدانمرك دولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتطبق ضوابط على الصادرات من المواد الكيميائية المدرجة في القوائم.
    Se deben imponer controles a la guerra de divisas adoptando sistemas de tipos de cambio flotantes. UN لا بد من فرض ضوابط على حرب أسعار الصرف عن طريق اعتماد نظم لأسعار الصرف العائمة.
    4. El fortalecimiento de los controles a la exportación guarda una relación directa con el reciente descubrimiento del tráfico ilícito de materiales y tecnologías nucleares sensibles. UN 4 - ومضت تقول إن تعزيز الرقابة علي الصادرات يرتبط ارتباطاً مباشراً بما اكتشف مؤخراً من الاتجار غير المشروع بمعدات وتكنولوجيا نووية حساسة.
    El Departamento de Relaciones Económicas Externas, del Ministerio de Relaciones Exteriores, vigila los controles a la exportación desde el punto de vista de la política comercial. UN وتقوم إدارة العلاقات الاقتصادية الخارجية التابعة لوزارة الخارجية برصد تدابير مراقبة الصادرات من منظور السياسة التجارية.
    Los países exportadores de armas pequeñas deben instaurar controles a la intermediación y abstenerse de autorizar ventas si se observan riesgos de uso indebido. UN وينبغي للبلدان التي تصدر الأسلحة الصغيرة أن تنشئ رقابة على الوسطاء وأن تمتنع عن الترخيص بالمبيعات إذا ما أحدق الخطر نتيجة لسوء الاستعمال.
    Un experto del Comité participó en un seminario del Grupo de Suministradores Nucleares sobre la experiencia adquirida en la aplicación de los controles a la concesión de licencias y la exportación. UN وشارك خبير من اللجنة في حلقة عمل نظمتها مجموعة موردي المواد النووية بشأن الخبرات المكتسبة في مجال إصدار التراخيص وإنفاذ الضوابط المفروضة على الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more