12. Aplicar controles adecuados sobre el efectivo para gastos menores a fin de cumplir las directrices de gestión del efectivo para gastos menores | UN | تنفيذ ضوابط ملائمة فيما يتعلق بالنثريات بغية التقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة النثريات |
v) Los proyectos de gran envergadura requieren controles adecuados que puedan demostrar claramente a la Asamblea General que es posible confiar en las previsiones de costos comunicadas; | UN | ' 5` وتتطلب المشاريع الكبيرة ضوابط ملائمة يمكنها أن تظهر للجمعية العامة بوضوح أن من الممكن التعويل على تنبؤات التكلفة الواردة في التقارير. |
La Junta considera que supuso cierto riesgo certificar y aprobar pagos sobre el terreno y en la sede para el mismo contrato y que deberían haberse establecido controles adecuados para coordinar y vigilar todos los pagos correspondientes a esos contratos. | UN | ويرى المجلس أن هناك مخاطر متأصلة فيما يتصل بالتصديق على الدفعات واعتمادها في الميدان وفي المقر بموجب العقد نفسه؛ وكان ينبغي وضع ضوابط ملائمة لتنسيق ورصد جميع الدفعات المقدمة لهذه العقود. |
Se evalúa la existencia de controles adecuados para garantizar que los bienes arrendados se gestionan teniendo debidamente en cuenta la economía y la eficiencia. | UN | تقييم مدى وجود ضوابط كافية لضمان إدارة الممتلكات المستأجرة على أساس الاعتبار الواجب لتحقيق الوفورات والكفاءة. |
Espera con interés recibir propuestas concretas sobre la forma en que pueden mitigarse apropiadamente los riesgos mediante la aplicación de controles adecuados. | UN | وهي تتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل التخفيف على النحو المناسب من التعرض للمخاطر بتطبيق الضوابط المناسبة. |
:: Garantía de controles adecuados del riesgo de crédito. | UN | :: كفالة تطبيق ضوابط مناسبة على المخاطر الائتمانية. |
Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: | UN | أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد. |
Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: | UN | يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم لذلك بما يلي: |
Todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: | UN | تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محليـة ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على المواد المتصلة بها، وهي تقوم لهذه الغاية بما يلي: |
A este respecto, cabe citar la elaboración y aplicación de medidas eficaces para prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluida la imposición de controles adecuados a los materiales conexos. | UN | ومن بين هذه الجوانب وضع وتنفيذ تدابير فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بسبُل منها وضع ضوابط ملائمة على المواد ذات الصلة. |
La UNOPS no pudo proporcionar un análisis de antigüedad ni documentación de apoyo respecto de algunos de los saldos de cuentas por pagar y no había mantenido controles adecuados para examinar periódicamente los saldos pendientes. | UN | ولم يتمكن المكتب من تقديم تحليل زمني ووثائق داعمة لبعض أرصدة الحسابات المستحقة الدفع كما لم تتوفر لديه ضوابط ملائمة لاستعراض الأرصدة غير المسددة على أساس منتظم. |
En esa ocasión la Junta recomendó que la Administración estableciera los controles adecuados a fin de que pudiera demostrar claramente a la Asamblea General que se pueden dar seguridades acerca del calendario previsto y los costos reales y previstos del proyecto de planificación de los recursos institucionales. | UN | وأوصى المجلس بأن تُطبّق الإدارة ضوابط ملائمة حتى يتسنى لها أن تبرهن للجمعية العامة بوضوح على إمكانية توفير ضمانات بخصوص الجدول الزمني المفاد به والتكاليف الفعلية والمتوقعة للمشروع. |
Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: | UN | يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم لذلك بما يلي: |
Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos y, con tal fin, deben: | UN | يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم لذلك بما يلي: |
Párrafo 3: Decide también que todos los Estados adopten y hagan cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y con tal fin: | UN | الفقرة 3: يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد وأن تقوم لذلك بما يلي: |
Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: | UN | يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محليـة ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد وأن تقوم لذلك بما يلي: |
Se evalúa si existen controles adecuados de la contabilidad, la seguridad y la gestión para garantizar la gestión eficiente de los bienes fungibles. | UN | تقييم مدى تطبيق ضوابط كافية في المحاسبة، والأمن والإدارة لكفالة كفاءة إدارة الممتلكات القابلة للاستهلاك. |
Además, es preciso que haya controles adecuados en lo que respecta a los contratos a fin de salvaguardar los intereses de la Organización y de los Estados Miembros. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء. |
La Junta observó también que no había controles adecuados para examinar y conciliar esos saldos entre los organismos de las Naciones Unidas y rectificar los montos pendientes. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم وجود ضوابط كافية لاستعراض هذه الأرصدة وتسويتها بين وكالات الأمم المتحدة وتصحيح المبالغ المستحقة. |
La OSSI está a la espera de que se presente documentación que demuestre que se ha llevado a cabo una evaluación de los riesgos, que se ha determinado cuáles son los más relevantes para las existencias y que se han aplicado controles adecuados para mitigarlos. | UN | وينتظر المكتب تقديم وثائق تبين أن تقييم المخاطر قد أجري، وأن أهم المخاطر على المخزون قد حددت، وأن الضوابط المناسبة للتخفيف من المخاطر قد نفذت. |
La Junta recomienda que el personal directivo superior de la administración establezca controles adecuados a fin de que puedan demostrar claramente a la Asamblea General que se pueden dar seguridades acerca del calendario previsto y de los costos reales y previstos del proyecto de planificación de los recursos institucionales | UN | يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة العليا بوضع الضوابط المناسبة لكي تبين للجمعية العامة بوضوح إمكانية الوثوق في الجدول الزمني المعلن والتكاليف الفعلية والمتوقعة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة. |
Recomendación II. Debería haber una mayor descentralización y delegación de autoridad sobre el terreno, con controles adecuados. | UN | التوصية ٢ - ينبغي أن يكون ثمة مزيد من اللامركزية وتفويض السلطة في الميدان مع وجود ضوابط مناسبة. |
La Oficina reconoce la necesidad de establecer controles adecuados para tal procedimiento, y por tanto recomienda que se establezca un comité para que haga un examen ex post facto de las modificaciones de contrato y órdenes de cambio superiores a 200.000 dólares. | UN | ويدرك مكتب الرقابة ضرورة وضع الضوابط الكافية لهذا الإجراء، ومن ثم يوصي بإنشاء لجنة لإجراء استعراض بأثر رجعي للتعديلات التعاقدية وأوامر التغيير التي تتجاوز 000 200 دولار. |
En consecuencia, la falta de controles adecuados exacerba el riesgo de que se viole el régimen de sanciones. | UN | وعلى إثر ذلك، هناك مخاطر متزايدة بحدوث انتهاكات لنظام الجزاءات نتيجة انعدام الرقابة الملائمة. |
Los proveedores nucleares deben efectuar las transferencias únicamente cuando el Estado receptor disponga de un sistema nacional adecuado de seguridad nuclear que incluya las salvaguardias del OIEA, protección física, medidas contra el tráfico ilícito y controles adecuados a la exportación para impedir la reexportación. | UN | ولا يجوز لموردي المواد النووية أن ينقلوا هذه المواد إلا إلى الدول التي لديها نظام أمني نووي وطني يشمل الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالإضافة إلى وجود حماية مادية، وتدابير لمنع الاتجار غير المشروع، ومراقبة ملائمة للصادرات لمنع إعادة التصدير. |
Se determina si existen controles adecuados para la recepción e inspección de todos los equipos de propiedad de las Naciones Unidas asignados a la Misión, así como para su registro exacto y puntual y su seguimiento. | UN | التأكد من وجود ضوابط سليمة لتسلم وتفتيش جميع المعدات المملوكة للأمم المتحدة الداخلة إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولدقة تسجيل الأصول وفي المواعيد المحددة وتتبعها. |