Los numerosos mecanismos existentes de arreglo de controversias entre Estados y organizaciones intergubernamentales han demostrado ser adecuados y en algunos de ellos ya se ha incluido la posibilidad de recurrir a la competencia consultiva de la Corte. | UN | وقد ثبتت كفاية اﻵليات العديدة القائمة لتسوية المنازعات بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية، فبعض هذه اﻵليات تتضمن بالفعل إمكانية الاستعانة بالولاية الاستشارية للمحكمة. |
También examinó diversas propuestas relacionadas con las reformas que podrían hacerse en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia a fin de extender su competencia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones internacionales. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في عدة مقترحات تتصل بإمكانية تعديل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية بهدف توسيع نطاق اختصاصها في مجال فض المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية. |
B. Examen del documento de trabajo presentado por Guatemala con el título de " Reformas que podrían hacerse al Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para extender su competencia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones internacionales " | UN | النظــر في ورقة العمل المقدمة من غواتيمالا، والمعنونة " التعديـلات الممكن إدخالها على النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدوليـــة لتوسيـــع اختصاصها فـــي مجال فض المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية " |
Esta forma bastante práctica de solución de las controversias entre Estados y organizaciones internacionales, esta modalidad de las " opiniones consultivas vinculantes " , como a menudo se dice, se asemeja a un procedimiento contencioso, pero difiere totalmente de él y no obliga per se, | UN | إن أمثال هذه السبل العملية لفض المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية التي غالبا ما يشار إليها ﺑ " الفتاوى الملزمة " تشبه إجراءات المقاضاة ولكنها تبقى متميزة عنها كليا وليست ملزمة في حد ذاتها، إلا بمقتضى التزام فرعي مستقل عن المهمة الاستشارية للمحكمة. |
Antes de formular conclusiones o recomendaciones, deberá estudiarse a fondo la idea de ampliar la competencia de la Corte para que pueda abordar las controversias entre Estados y organizaciones internacionales, al igual que sus consecuencias jurídicas y prácticas. | UN | وقال إنه يتعين، قبل استخلاص أية نتائج نهائية أو التقدم بتوصيات، القيام بدراسة استقصائية لفكرة توسيع اختصاص المحكمة لتمكينها من النظر في النزاعات بين الدول والمنظمات الدولية، وكذلك النظر في نتائجها القانونية والعملية. |
Otra ventaja de la enmienda propuesta consiste en que ella regularizaría el papel que cumple ya la Corte en lo que respecta al arreglo de controversias entre Estados y organizaciones intergubernamentales por conducto de opiniones consultivas vinculantes. | UN | ١٦ - ومضى يقول إن من المزايا اﻷخرى للتعديل المقترح تطبيعه الدور الذي تؤديه المحكمة بالفعل في تسوية النزاعات بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية بواسطة الفتاوى الاستشارية الملزمة. |
En lo que atañe a las propuestas de Guatemala y Costa Rica sobre la extensión de la competencia de la Corte Internacional de Justicia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones internacionales, el orador no está convencido de que el examen de la cuestión en el Comité Especial requiera una decisión inmediata. | UN | ٢٧ - وفيما يتعلق بمقترحي غواتيمالا وكوستاريكا بشأن توسيع صلاحية محكمة العدل الدولية فيما يختص بالمسائل المثيرة للنزاع لتشمل المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية، أعرب عن عدم اقتناعه بأن النظر في المسألة في اللجنة الخاصة يتطلب بالضرورة اتخاذ قرار فوري. |
La propuesta formulada por Guatemala de que se modifique el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para permitirle dictaminar sobre controversias entre Estados y organizaciones internacionales merece un examen atento porque exigiría también que se modificara la Carta, pues el Estatuto de la Corte forma parte integrante de ella. | UN | ٣٠ - وقال إن الاقتراح المقدم من غواتيمالا لتعديل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لتمكينها من إصدار اﻷحكام بشأن المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية يستحق دراسة مفصلة ﻷنه يتطلب تعديل الميثاق الذي يُشكل النــظام اﻷساسي للمحكمة جــزءا لا يتجزأ منه. |
Debe prestarse la debida atención a la propuesta de Guatemala sobre posibles modificaciones del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para extender su competencia en materia de cuestiones contenciosas a las controversias entre Estados y organizaciones internacionales. | UN | ١١١ - أما الاقتراح الغواتيمالي بشأن إمكان إجراء تعديلات على النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لتوسيع اختصاصها بالنسبة للمسائل الخصومية ليشمل المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية فينبغي أن ينظر فيه بعناية. |
C. Examen del documento de trabajo presentado por Costa Rica (A/AC.182/L.97) como variante del documento de trabajo presentado por Guatemala (A/AC.182/L.95/Rev.1) con el título " Reformas que podrían hacerse al Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para extender su competencia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones internacionales " | UN | النظـــر في ورقــــة العمــل المقدمـة مـــن كوستاريكا )A/AC.182/L.97( كصيغة بديلـة لورقة العمل المقدمة من غواتيمالا )A/AC.182/L.95/Rev.1( المعنونـة " التعديلات الممكن إدخالهـا علــى النظام اﻷساسي لمحكمــــة العدل الدولية لتوسيـــع اختصاصها فــي مجال فض المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية " |
En relación con el mismo tema, se presentaron dos nuevas propuestas en el Grupo de Trabajo, una por Guatemala y otra por Costa Rica, sobre reformas que podrían hacerse al Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para extender su competencia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones internacionales (A/52/33, párrs. 101 a 114 y párrs. 115 y 116). | UN | وفيما يتصل بالموضوع ذاته، قدمت غواتيمالا وكوستاريكا مقترحين جديدين بشأن التعديلات الممكن إدخالها على النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لتوسيع اختصاصها في مجال المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية، )A/52/33، الفقرات ١٠١-١١٤ والفقرتان ١١٥-١١٦ على التوالي(. |
La propuesta de Guatemala (A/52/33, párr. 101) de extender la competencia de la Corte Internacional de Justicia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones internacionales generó fuertes objeciones de procedimiento y de fondo entre varias delegaciones. | UN | ٣٣ - واستطرد قائلا إن المقترح المقدم من غواتيمالا )الفقرة ١٠١ من الوثيقة A/52/33( الرامي إلى توسيع اختصاص محكمة العدل الدولية في مجال فض المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية يثير اعتراضات إجرائية وموضوعية شديدة لدى عدد من الوفود. |
En la última sesión del Grupo de Trabajo, la delegación de Guatemala presentó una propuesta titulada “Proyecto de cuestionario dirigido a los Estados sobre la propuesta de extender la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones intergubernamentales” (A/AC.182/L.101), cuyo texto decía lo siguiente: | UN | ١٤٠ - في الجلسة اﻷخيرة التي عقدها الفريق العامل، قدم وفد غواتيمالا اقتراحا عنوانه " مشروع استبيان موجه إلى الدول من الجمعية العامة فيما يتعلق باقتراح مد نطاق الولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية في حالات النزاع لتشمل المنازعات بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية " (A/AC.182/L.101)، وفيما يلي نصه: |
El Sr. Lavalle - Valdés (Guatemala) dice que la propuesta presentada por su delegación de enmendar el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, a fin de extender su competencia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones intergubernamentales, recibió el apoyo de un amplio sector de la doctrina. | UN | ٣٥ - السيد لافال - فالديس )غواتيمالا(: قال إن الاقتراح الذي قدمه وفده لتعديل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية بهدف توسيع نطاق اختصاصها ليشمل المنازعات بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية تدعمه مجموعة معتبرة من اﻵراء القانونية. |
Una de ellas (la relativa a normas modelo de conciliación) obtuvo el resultado esperado. La otra, relativa a la ampliación de la competencia de la Corte Internacional de Justicia a controversias entre Estados y organizaciones internacionales, fue retirada por la propia Guatemala, que se reservó el derecho a volver a presentarla cuando hubiese perspectivas más favorables para su aprobación. | UN | وقد حقق واحد منهما (الاقتراح الخاص بالقواعد النموذجية للتوفيق) النتيجة المرجوة، بينما سحبت غواتيمالا الاقتراح الثاني الخاص بتوسيع اختصاص محكمة العدل الدولية ليشمل المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية، مع الاحتفاظ بحق تقديمه مرة أخرى عند وجود فرص مؤاتية لاعتماده. |
Respecto de las propuestas presentadas por Guatemala y Costa Rica sobre posibles modificaciones del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y la ampliación de la jurisdicción de la Corte a las controversias entre Estados y organizaciones intergubernamentales (A/53/33, cap. IV.B), su delegación no está convencida de que los mecanismos vigentes para el arreglo de controversias hayan resultado insuficientes. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بالمقترحات التي قدمتها غواتيمالا وكوستاريكا المتصلة بإمكان إجراء تعديلات على النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية وتوسيع ولاية المحكمة لتشمل المنازعات بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية )A/53/33، الفصل الرابع، باء( فإن وفده غير مقتنع بأن اﻵليات القائمة لتسوية المنازعات قد ثبت أنها غير كافية. |
El Sr. LAVALLE VALDÉS (Guatemala) dice que la cuestión de enmendar el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para extender su competencia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones internacionales se planteó por primera vez en las Naciones Unidas en 1971, oportunidad en que el Secretario General recabó las opiniones de los Estados Miembros acerca del asunto. | UN | ١٥ - السيد لافال فالديس )غواتيمالا(: قال إن مسألة تعديل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية بغية توسيع اختصاصها في مجال فض النزاعات ليشمل النزاعات بين الدول والمنظمات الدولية قد نشأت ﻷول مرة داخل نطاق اﻷمم المتحدة في عام ١٩٧١، عندما التمس اﻷمين العام آراء الدول اﻷعضاء في هذه الصدد. |