"convencer a las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • إقناع السلطات
        
    • إقناع سلطات
        
    • اقناع السلطات
        
    • لإقناع السلطات
        
    La delegación de la Organización de la Unidad Africana no logra convencer a las autoridades de Eritrea UN فشل وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية في إقناع السلطات اﻷريترية
    Es preciso convencer a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea para que revoquen su decisión. UN ورأى أنه ينبغي العمل على إقناع السلطات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العدول عن قرارها.
    Se destacó la importancia de convencer a las autoridades de que invirtieran más en la conservación del medio ambiente y de los servicios que este proporciona. UN وجرى تسليط الضوء على أهمية إقناع السلطات بزيادة الاستثمار في المحافظة على البيئة والخدمات التي تقدمها.
    Es preciso convencer a las autoridades de la República Srpska de que sus actividades pueden llevar a una reducción drástica de la ayuda económica prevista y a un aumento del descontento social que, en último término, sería perjudicial para ellas y para el pueblo que dicen representar. UN ولا بد من إقناع سلطات جمهورية صربسكا بأن أنشطتها يمكن أن تؤدي إلى انخفاض حاد في المعونة الاقتصادية المخطط لها وإلى زيادة في الاضطرابات الاجتماعية، وهو أمر لن يكون في نهاية المطاف في صالحها ولا في صالح الشعب الذي تقول بأنها تمثله.
    Me resultará útil para convencer a las autoridades de que voy en serio y cumpliré mis amenazas. Open Subtitles ستكون مفيد في المساعدة على اقناع السلطات بأنني أعني ما أقول و سأعمل مالذي أدعية
    Y lo único que tuve que hacer fue convencer a las autoridades de que cerrar la ciudad durante cuatro días era algo totalmente normal. TED وكل ما كان علي فعله، هو إقناع السلطات العامة أنّ اغلاق المدينة لمدة أربعة أيام أمرٌ طبيعيٌ جداً.
    Las consecuencias pueden ser muy serias, aunque pudiera convencer a las autoridades de que no mató al detective. Open Subtitles النتائج يمكن أن تكون خطيرة لك, حتى الحدث الغير محتمل بأنك قادر على إقناع السلطات.. أنك لم تقتل المحقق.
    Sería inútil tratar de convencer a las autoridades de lo contrario. Open Subtitles سيكون من الصعب عليك محاولة إقناع السلطات بعكس ذلك
    A menos que la Secretaría pueda justificar la cifra de 3,5 millones de dólares por mes, a su delegación le resultaría muy difícil convencer a las autoridades gubernamentales de que la aceptaran. UN وما لم تتمكن اﻷمانة العامة من أن تدعم باﻷدلة الرقم البالغ ٥,٣ مليون دولار في الشهر فإن وفده سيصادف صعوبات في إقناع السلطات الحكومية بقبوله.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comité dirigió una vez más una carta al Secretario General, en la que solicitaba su intervención con objeto de convencer a las autoridades israelíes para que cooperaran. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة الى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات الاسرائيلية بالتعاون معها.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comité dirigió una vez más una carta al Secretario General, en la que solicitaba su intervención con objeto de convencer a las autoridades israelíes para que cooperaran. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة إلى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات اﻹسرائيلية بالتعاون معها.
    El éxito de un programa de ahorro postal depende, después de todo, de convencer a las autoridades que la institución puede hacer un aporte importante y especial. UN ويعتمد نجاح برنامج الادخار البريدي، في المقام اﻷول، على إقناع السلطات الحكومية بأنه يمكن للمؤسسات تقديم مساهمة كبيرة وفريدة في هذا الخصوص.
    Sin embargo, teme que los padres y sus hijas simplemente perdieron la esperanza de convencer a las autoridades para que cambiaran su posición y no está convencida de que en todos los casos se dispuso de alternativas educacionales reales. UN غير أنها تخشى أن يكون الآباء والأمهات وبناتهم قد فقدوا الأمل في إقناع السلطات بتغيير مواقفها، وقالت إنها غير مقتنعة بوجود بدائل تعليمية في جميع الحالات.
    Las organizaciones podían haber tratado de convencer a las autoridades locales de sus criterios de distribución, pero cuando se les exigió dinero interrumpieron sus operaciones. UN وربما حاولت إقناع السلطات المحلية بالمعايير التي تتبعها في التوزيع، ولكنها كانت توقف عملياتها حين يطُلب منها دفع الأموال.
    ¿Qué razón puede haber para que los niños no puedan convencer a las autoridades de que han sido víctimas de abuso? Por experiencia propia, las niñas han aprendido que sus quejas probablemente serán recibidas con incredulidad por las autoridades, que son conocidas por no tomar en serio el abuso sexual. UN ماذا يمكن أن يكون السبب الذي يجعل الأطفال غير قادرين على إقناع السلطات بما يحدث من استغلال؟ لقد تعلمت الفتيات من خبرتهن أن شكاواهن قد لا تكون محل تصديق من جانب المسؤولين عن الإدارة المعروفين بأنهم لا يأخذون مسألة الاستغلال الجنسي مأخذ الجد.
    Sería inútil tratar de convencer a las autoridades de lo contrario. Open Subtitles وما من فائدة من إقناع السلطات بالعكس
    89. Con arreglo a este concepto, la industria y las comunidades pesqueras harían frente al costo de investigación y podrían tener que prescindir de ciertas actividades generadoras de ingresos si no consiguen convencer a las autoridades de la aceptabilidad de la técnica. UN ٨٩ - وبمقتضى هذا المفهوم، يلاحظ أن الصناعة ومجتمعات الصيد ستتحمل تكاليف البحوث، وقد تضطر الى التخلي عن بعض اﻷنشطة المدرة للدخل في حالة عدم تمكنها من إقناع السلطات بمقبولية اﻷسلوب ذي الصلة.
    Será difícil convencer a las autoridades del Reino Unido de que se justifica excluir las cesiones de los créditos derivados de la venta de bienes raíces cuando se incluyen las cesiones de los créditos que se originan en su arrendamiento: en el Reino Unido los arrendamientos duran tanto tiempo que la diferencia entre una venta y un arrendamiento de bienes raíces es mínima. UN فسيكون من الصعب إقناع سلطات المملكة المتحدة بأن هناك أي تبرير لاستبعاد إحالات المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي بينما تُشمل المستحقات الناشئة عن تأجير الأراضي. فالإيجارات في المملكة المتحدة غالباً ما تغطي فترة زمنية طويلة بحيث يصبح الفرق ضئيلاً بين بيع الأرض وتأجيرها.
    El logro más importante de la Misión en este contexto fue convencer a las autoridades de Kosovo a que volvieran a participar en el Acuerdo Centroeuropeo de Libre Comercio (CEFTA) haciendo hincapié en las desventajas de que Kosovo no participara de hecho. UN 12 - ومن أبرز ما حققته البعثة من إنجازات في ما يتعلق بالتيسير إقناع سلطات كوسوفو بالعمل مجددا مع اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى، من خلال التشديد على سلبيات الانسحاب الفعلي لكوسوفو من اجتماعاته.
    Se esperan nuevos reasentamientos dado que los organismos internacionales no han podido convencer a las autoridades locales bosnioserbias a que adopten medidas de seguridad adecuadas para proteger a los bosnios de Vrabanja. UN ومن المتوقع حدوث مزيد من عمليات إعادة التوطين حيث أن الوكالات الدولية لم تتمكن من اقناع السلطات الصربية البوسنية المحلية باتخاذ تدابير أمن كافية لحماية البوسنويين في فرابانيا.
    Esto ha resultado fundamental para convencer a las autoridades locales y nacionales de la importancia de difundir tecnologías innovadoras a una escala mucho más amplia. UN وكانت هذه الاتفاقات أدوات مفيدة لإقناع السلطات المحلية والوطنية بقيمة نشر التكنولوجيات الابتكارية على نطاق أوسع كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more