"convención en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية في
        
    • المعاهدة في
        
    • اتفاقية في
        
    • الاتفاقية بالنسبة
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في
        
    • الاتفاقية ضمن
        
    • اﻻتفاقية على
        
    • بالاتفاقية في
        
    • الاتفاقية أثناء
        
    • الاتفاقية فيما
        
    • الاتفاقية لعام
        
    • الاتفاقية خلال
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في
        
    • اتفاقية مكافحة التصحر في
        
    • جميع أشكال التمييز ضد المرأة في
        
    Mongolia fue una de las primeras en firmar la Convención en París. UN وكانت منغوليا من أوائل الدول التي وقعت الاتفاقية في باريس.
    Tengo el honor de informar a la Asamblea que el Pakistán firmó la Convención en la ceremonia de París. UN ويشرفني أن أعلم هذه الجمعية بأن باكستان قد وقعـــت على الاتفاقية في احتفال التوقيع في باريس.
    El Comité recomienda, por último, que el Estado Parte publique de inmediato la Convención en la Gaceta Oficial. UN وأخيرا، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية دون تأخير.
    La Convención en su conjunto debe considerarse un instrumento vivo y eficaz. UN وينبغي النظر إلى الاتفاقية في مجملها بوصفها صكا حيا وفعالا.
    Catorce gobiernos han incorporado las disposiciones de la Convención en su Constitución. UN وقامت أربع عشرة منها بإدراج أحكام من الاتفاقية في دساتيرها.
    El Presidente dijo que el tema era innovador y expresaba plenamente el espíritu de la Convención en su planteamiento desde la base. UN وقال إن هذا البند يتسم بالتجديد ويعرب تماماً عن روح الاتفاقية في نهجها ذي التوجه من أسفل إلى أعلى.
    El Comité tomó nota con pesar de que el Estado parte no había presentado informe alguno desde que ratificara la Convención en 1988. UN ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم إليها أي تقرير منذ أن صدقت الدولة الطرف على الاتفاقية في عام ١٩٨٨.
    A pesar de las limitaciones, el Comité presentó su informe inicial con arreglo a la Convención en 1995. UN وقد قدمت اللجنة، بالرغم من المعوقات التي صادفتها، تقريرها الأولي بموجب الاتفاقية في عام 1995.
    El Comité señala con preocupación que Turkmenistán, que se adhirió a la Convención en 1994, aún no le ha presentado ningún informe. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة.
    Kenya se encuentra entre los países que ratificaron la Convención en 1990. UN وكينيا من بين البلدان التي صدقت على الاتفاقية في 1990.
    Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en sus ámbitos de actividad UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    Damos la bienvenida a los 10 nuevos países que ratificaron la Convención en 2003. UN ونحن نرحب بالبلدان العشرة الجديدة التي صدقت على الاتفاقية في عام 2003.
    Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en sus ámbitos de competencia UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق أنشطتها
    Informe presentado por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en sus ámbitos de competencia UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق أنشطتها
    Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en sus ámbitos de competencia UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق أنشطتها
    Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en sus ámbitos de competencia UN تقرير مقدم من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق أنشطتها
    El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    El Rey Norodom Sihanouk ha pedido que se acabe con el empleo de minas en la guerra y Camboya se propone ratificar la Convención en un futuro muy próximo. UN وقد طلب الملك نوردوم سيهانوك وضع حد لحرب اﻷلغام وتعتزم كمبوديا التصديق على المعاهدة في المستقبل القريب جداً.
    Para examinar adecuadamente esas cuestiones habría que considerar la posibilidad de aprobar una Convención en la materia. UN ومن أجل دراسة هذه المسائل بصورة وافية يتعين النظر في إمكانية اعتماد اتفاقية في هذا المجال.
    Incorporación de la dimensión de género y repercusiones de la Convención en los ODM UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني والآثار المترتبة على الاتفاقية بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية
    1. Contribución a la integración de los objetivos de la Convención en las estrategias nacionales para la reducción de la pobreza UN 1- المساهمة في دمج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في صلب الاستراتيجيات الوطنية للتخفيف من حدة الفقر
    Asimismo, hemos trabajado activamente con la Secretaría de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para promover la universalidad de la Convención en la región caribeña. UN ولا نزال نعمل أيضا بنشاط مع أمانة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتشجيع شمول الاتفاقية ضمن منطقة البحر الكاريبي.
    Un primer paso en ese proceso sería la inclusión de las preocupaciones relativas a la Convención en el programa de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN ويمكن أن تكون الخطوة اﻷولى في هذه العملية هي إدراج الشواغل المتعلقة بالاتفاقية في جدول أعمال قمة اﻷغذية العالمية.
    También quisiera mencionar aquí, con aprecio y optimismo, el apoyo político manifestado respecto a la Convención en la ceremonia de la semana pasada en París, así como los compromisos financieros ya anunciados por algunos de nuestros socios. UN وأود أيضا أن أشير بعين التقدير والتفاؤل إلى الدعم السياسي الذي أبدي بشأن الاتفاقية أثناء احتفال التوقيع في الاسبوع الماضي في باريس، والالتزامات المالية التي أعلنهــا بالفعــل بعــض شركائنا.
    El Comité recuerda que dicha información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención en relación con dichos grupos. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بضرورة هذه المعلومات من أجل تقييم كيفية تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الفئات.
    la Convención en 2008 UN بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية لعام 2008
    Espera, sin embargo, que la Sexta Comisión y la Asamblea General adopten el proyecto de Convención en el presente período de sesiones. UN إلا أنها تأمل أن تعتمد اللجنة السادسة والجمعية العامة مشروع الاتفاقية خلال الدورة الحالية.
    16. Vanuatu ratificó esta Convención en julio de 2011. UN 16- صدقت فانواتو على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تموز/يوليه 2011.
    1º a 3 agosto Asmara Consulta subregional para la aplicación de la Convención en Africa oriental UN المشاورة دون اﻹقليمية المتعلقة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في شرقي أفريقيا
    El proceso de introducción de la Convención en el derecho interno conforme a la Constitución de Nigeria requiere la aprobación del poder legislativo, que está celebrando un debate al respecto. UN تتطلب عملية الاستيعاب المحلي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في صلب الدستور النيجيري موافقة الفرع التشريعي من الحكم وهي موافقة قيد النظر حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more