"convención que prohíba" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقية تحظر
        
    • اتفاقية لحظر
        
    • لاتفاقية لحظر
        
    • اتفاقية لمنع
        
    En tal sentido, Venezuela aboga por la negociación transparente, que coadyuve a elaborar una convención que prohíba estas actividades. UN وفي هذا السياق، تدعو فنـزويلا إلى إجراء مفاوضات شفافة تساعد على وضع اتفاقية تحظر تلك الأنشطة.
    Asimismo, está aún pendiente en la Conferencia de Desarme el establecimiento de un comité encargado de la elaboración de una convención que prohíba la producción de material fisionable. UN وعلاوة على ذلك، مازال إنشاء لجنة معنية بوضع اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية موقوفا في مؤتمر نزع السلاح.
    12. La Unión Europea apoya el inicio de negociaciones encaminadas a elaborar una convención que prohíba la fabricación de materiales fisionables con fines explosivos. UN ١٢ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد البدء بمفاوضات تهدف الى صياغة اتفاقية تحظر صنع مواد انشطارية ﻷغراض التفجيرات.
    Apoyamos plenamente el proyecto de resolución sobre la convención que prohíba las minas terrestres antipersonal. UN ونحن نؤيد تماما مشروع القرار المتعلق بوضع اتفاقية لحظر الألغام الأرضية المضادة لﻷفراد.
    En este contexto, la India aspira a lograr una convención que prohíba utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares. UN وتسعى الهند في هذا الإطار للتوصل إلى إبرام اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Cuba subraya la necesidad imperiosa de iniciar negociaciones multilaterales que conduzcan a la pronta conclusión de una convención que prohíba el desarrollo, la producción, el despliegue, el almacenamiento, la transferencia, la amenaza o el empleo de armas nucleares y que disponga la eliminación de esas armas. UN وتبرز كوبا الحاجة الملحة إلى بدء مفاوضات متعددة الأطراف تستهدف الإبرام السريع لاتفاقية لحظر الأسلحة النووية، واستحداثها، وإنتاجها، ونشرها، وتكديسها، ونقلها، والتهديد باستعمالها أو استعمالها، وتنص على القضاء عليها.
    Necesitamos una convención que prohíba las explosiones nucleares de ensayo y que suponga una disuasión adecuada contra las violaciones al tiempo que limite el abuso de cualquier disposición. UN نحن بحاجة إلى اتفاقية تحظر تفجيرات التجارب النووية وتوفر رادعاً وافياً عن الانتهاكات مع تقييد إساءة استخدام أية أحكام.
    Otro importante desafío constituye entablar negociaciones para adoptar una convención que prohíba la fabricación de material fisionable. UN وثمة تحد هام آخر يتمثل في إجراء مفاوضات من أجل إقرار اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Sri Lanka acoge con beneplácito, en principio, la iniciativa canadiense en favor de una convención que prohíba las minas terrestres antipersonal. UN ومن الناحية المبدئية ترحب سري لانكا بالمبادرة الكندية ﻹبرام اتفاقية تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Es triste reconocer que la negociación de una convención que prohíba las armas nucleares sigue constituyendo un desafío intimidante. UN ومن الواضح للأسف أن التفاوض على اتفاقية تحظر الأسلحة النووية يظل تحدياً عاتياً.
    Otra cuestión vital es la negociación de una convención que prohíba la producción de material fisionable para el desarrollo de armas nucleares. UN وأضاف أن ثمة مسألة حيوية أخرى هي التفاوض على اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لتطوير أسلحة نووية.
    Australia se ha abstenido en la votación de este proyecto de resolución porque la idea de una convención que prohíba la utilización de armas nucleares en toda circunstancia sigue planteando dificultades. UN لقد امتنعت استراليا عن التصويت على مشروع القرار، ﻷن فكرة ابرام اتفاقية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية تحت أي ظرف ما زالت تثير صعوبات.
    Con ese propósito, la concertación de una convención que prohíba todas las armas nucleares cuenta con el pleno apoyo de mi delegación, ya que solidificará aún más la decisión de eliminar para siempre las armas nucleares. UN ولبلوغ هذه الغاية، يؤيد وفدي تأييدا كاملا إبرام اتفاقية تحظر جميع اﻷسلحة النووية ﻷن هذا سيوطد العزم على القضاء علـى اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد.
    Mi delegación aguarda también con interés la iniciación de las negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. UN ويتطلع وفد بلدي أيضا الى بدء المفاوضات لوضع اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي اﻷخرى.
    Cada día gana más apoyo la consideración de la comunidad internacional de que debe establecerse una convención que prohíba las armas nucleares. UN وهي تكتسب يوميا تأييدا متزايدا من المجتمع الدولي، مما يوحي بالحاجة إلى وضع اتفاقية لحظر اﻷسلحة النووية.
    * Creación de un órgano subsidiario, preferentemente en relación con el tema 2 de la agenda, para negociar una convención que prohíba el empleo de armas nucleares; UN إنشاء هيئة فرعية، يُفضَّل أن تندرج في إطار البند 2 من جدول الأعمال، للتفاوض بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية
    Creación de un órgano subsidiario, preferentemente en relación con el tema 2 de la agenda, para negociar una convención que prohíba el empleo de armas nucleares; UN إنشاء هيئة فرعية، يُفضَّل أن تندرج في إطار البند 2 من جدول الأعمال، للتفاوض بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية.
    El Canadá está trabajando en el seno de la Conferencia de Desarme con el fin de asegurar un mandato para las negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas. UN وتعمل كندا في نطاق مؤتمر نزع السلاح لكفالة الحصول على ولاية بشأن المفاوضات ﻹبرام اتفاقية لحظر انتاج المواد القابلة للانشطار ﻷغراض اﻷسلحة.
    c) Suscripción de una convención que prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos; UN - إبرام اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية؛
    Por ello, es imprescindible que la comunidad internacional acuerde el inicio, sin más demora, de negociaciones multilaterales encaminadas a la pronta conclusión de una convención que prohíba el desarrollo, la producción, el ensayo, el despliegue, el almacenamiento, la transferencia, el uso o la amenaza del uso de armas nucleares y su eliminación completa. UN ولهذا فإن من الضروري أن يتفق المجتمع الدولي على أن يبدأ بدون مزيد من الإبطاء المفاوضات المتعددة الأطراف التي تؤدي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية لحظر استحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين ونقل واستعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية والقضاء عليها قضاء تاما.
    Cuba subraya la necesidad imperiosa de iniciar negociaciones multilaterales que conduzcan a la pronta conclusión de una convención que prohíba el desarrollo, la producción, el despliegue, el almacenamiento, la transferencia, la amenaza o el empleo de armas nucleares y que disponga la eliminación de esas armas. UN 33 - وتؤكد كوبا على الضرورة الملحة لبدء مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية لحظر استحداث وإنتاج ونشر وتكديس ونقل الأسلحة النووية والتهديد بها أو استخدامها، وترتب لإزالة تلك الأسلحة.
    Un pedido de convención que prohíba un tipo particular de conducta no necesariamente significa que la conducta ya no estaba prohibida. UN وإن الدعوة إلى عقد اتفاقية لمنع نوع معيﱠن من أنواع السلوك لا تنطوي بالضرورة على كون السلوك المذكور غير ممنوع أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more