"convencida de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • واقتناعا منها
        
    • واقتناعاً منها
        
    • مقتنعة
        
    • اقتناعا منها
        
    • واقتناعا منه
        
    • مقتنعا بأهمية
        
    • اقتناعها بضرورة
        
    • مقتنعا بالحاجة
        
    convencida de la urgente necesidad de prevenir los posibles peligros de la clonación humana para la dignidad humana, UN واقتناعا منها بضرورة المسارعة إلى درء الأخطار التي قد يجلبها استنساخ البشر على الكرامة البشرية،
    convencida de la necesidad de velar por la transición pacífica a una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales, así como de la necesidad de apoyar esa transición, UN واقتناعا منها بالحاجة الى كفالة تحول جنوب افريقيا سلميا الى الديمقراطية واللاعنصرية والى دعم ذلك التحول،
    convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y de protegerla de la violencia por motivos de sexo, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    convencida de la necesidad de desarrollar en el plano nacional e internacional una ética de las ciencias biológicas, UN واقتناعا منها بضرورة وضع قواعد للسلوك في علوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي،
    convencida de la necesidad de desarrollar una ética de las ciencias de la vida en los planos nacional e internacional, UN واقتناعاً منها بضرورة بلورة أخلاقيات لعلوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي،
    convencida de la necesidad de preparar un marco para promover un consenso internacional en la esfera del desarrollo, UN واقتناعا منها بضرورة وضع إطار لتعزيز توافق اﻵراء الدولي في ميدان التنمية،
    convencida de la necesidad de desarrollar en el plano nacional e internacional una ética de las ciencias biológicas, UN واقتناعا منها بضرورة وضع قواعد للسلوك في علوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي،
    convencida de la necesidad de coordinar la utilización de los recursos disponibles para promover los objetivos comunes de ambas organizaciones, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى الاستخدام المتسق للموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y de protegerla de la violencia por motivos de sexo, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    convencida de la necesidad de trasladar la sede del Organismo al territorio palestino ocupado como parte de su zona de operaciones, UN واقتناعا منها بضرورة نقل مقر الوكالة الى اﻷرض الفلسطينية المحتلة بوصفها جزءا من منطقة عمل الوكالة،
    convencida de la necesidad de que se proporcione un trato humanitario a los emigrantes y se protejan plenamente sus derechos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة توفير معاملة إنسانية للمهاجرين وحماية كامل حقوق اﻹنسان لهم،
    convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y de protegerla de la violencia por motivos de sexo, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    convencida de la necesidad de desarrollar en el plano nacional e internacional una ética de las ciencias biológicas, UN واقتناعا منها بضرورة وضع قواعد للسلوك في علوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي،
    convencida de la necesidad de elaborar un marco para promover un consenso internacional en la esfera del desarrollo, UN واقتناعا منها بضرورة وضع إطار لتعزيز توافق اﻵراء الدولي في ميدان التنمية،
    convencida de la necesidad de velar por la transición pacífica a una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales, así como de la necesidad de apoyar esa transición, UN واقتناعا منها بالحاجة الى كفالة تحول جنوب افريقيا سلميا الى الديمقراطية واللاعنصرية والى دعم ذلك التحول،
    convencida de la necesidad de garantizar y apoyar la transición pacífica a una sociedad no racial y democrática en Sudáfrica, UN واقتناعا منها بضرورة تأمين وتدعيم اﻹنتقال السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا،
    convencida de la necesidad de la utilización coordinada de los recursos disponibles para promover el objetivo común de las dos organizaciones; UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استخدام الموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة لكلتا المنظمتين،
    convencida de la necesidad de coordinar el empleo de los recursos disponibles para contribuir a los fines comunes de ambas organizaciones, UN واقتناعا منها بضرورة تنسيق استخدام الموارد المتاحة لخدمة اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    convencida de la necesidad de que se sigan apoyando y examinando constantemente los programas y las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى زيادة ومواصلة دعم واستعراض برامج وأنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان،
    La Comisión está convencida de la necesidad y la importancia de la protección del medio ambiente, independientemente de cualquier daño que puedan sufrir los seres humanos o los bienes. UN واللجنة مقتنعة بضرورة وأهمية حماية البيئة، ناهيك عن أي ضرر يلحق البشر أو الممتلكات.
    convencida de la necesidad de lograr y mantener un mundo libre de armas nucleares, UN اقتناعا منها بضرورة إقامة وصون عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية،
    convencida de la necesidad imperativa de eliminar todas las armas de destrucción en masa, UN واقتناعا منه بالحاجة الماسة إلى إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل،
    La delegación de Cuba sigue convencida de la importancia del tema y está de acuerdo con que se mantenga en el programa de la Comisión. UN وأضافت أن وفدها ما زال مقتنعا بأهمية هذا البند ويؤيد الإبقاء عليه على جدول أعمال اللجنة.
    La Comisión no está convencida de la necesidad de los viajes en cuestión y considera que podrían reducirse las necesidades de recursos propuestas; UN وتعرب اللجنة عن عدم اقتناعها بضرورة القيام بالرحلات المذكورة وترى إمكانية تخفيض احتياجات السفر المقترحة؛
    Aunque en las deliberaciones del último período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme no se haya logrado un consenso con respecto al cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, mi delegación sigue convencida de la extrema utilidad de la celebración de ese período de sesiones. UN ومع أن مداولات الدورة المضمونية اﻷخيرة لهيئة نزع السلاح لم تتوصـــل إلى توافق في اﻵراء بشأن انعقاد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، فإن وفد بلدي ما زال مقتنعا بالحاجة الماسة لعقد الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more