Respecto de la financiación de las actividades de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, estamos convencidos de la necesidad de reformar sus modalidades. | UN | وفيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، نحن مقتنعون بضرورة إصلاح طرائقها. |
Estamos convencidos de la necesidad de potenciar la evolución del derecho internacional como la forma más eficaz de relación entre los Estados. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول. |
pero los científicos aún estaban convencidos de la existencia de más elementos y estaban desesperados por descubrir nuevos medios de revelarlos. | Open Subtitles | كان العلماء غير مقتنعين بعدم وجود عناصر اخرى فى الطبيعة ولهذا هم بحاجة الى طرق جديدة للكشف عنها |
Por las razones antes expuestas, estábamos convencidos de la necesidad de conservarlos, pero conociendo la imparcialidad con la que usted y sus colaboradores han actuado en el proceso de paz salvadoreño decidimos hacerlo sin informarles de ello. | UN | ولقد كنا لﻷسباب التي سبق عرضها مقتنعين بضرورة الاحتفاظ بها، بيد أنه نظرا لادراكنا لما أبديتموه أنتم ومعاونوكم من حياد في معالجة عملية السلم في السلفادور، قررنا أن نفعل ذلك دون علمكم. |
convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional respecto de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, | UN | واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي بشأن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الادماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة، |
convencidos de la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad y reformar su proceso de adopción de decisiones, | UN | واقتناعا منا بضرورة توسيع تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاح عملية اتخاذ القرارات داخله، |
Seguimos convencidos de la necesidad de entablar negociaciones sobre un programa gradual de eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo prefijado, incluida una convención sobre las armas nucleares, y a este respecto reiteramos nuestro llamamiento a que se establezca, con la mayor prioridad y a la brevedad posible, un comité ad hoc de la Conferencia de Desarme para el desarme nuclear. | UN | 16 - ونحن لا نزال نعتقد بأن هناك حاجة إلى إجراء مفاوضات بشأن برنامج مرحلي لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محدَّدة، بما يشمل اتفاقية للأسلحة النووية، ونؤكد من جديد من هذه الناحية دعوتنا إلى العمل، كأمر له أولوية عالية وفي أقرب وقت ممكن، من أجـل إنشاء لجنة مخصـَّـصـة معنية بنــزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
En Bolivia estamos convencidos de la necesidad de fomentar la eficiencia de la inversión social destinada a la disminución de la pobreza. | UN | ونحن في بوليفيا على اقتناع بالحاجة إلى تشجيع الكفاءة في الاستثمار الاجتماعي الرامي إلى خفض الفقر. |
Por lo tanto, los patrocinadores están convencidos de la necesidad de continuar en las Naciones Unidas, el examen constructivo del papel de las cooperativas. | UN | ومن ثم، فإن مقدمي مشروع القرار مقتنعون بالحاجة إلى الاستمرار، داخل اﻷمم المتحدة، في النظر البناء في دور التعاونيات. |
Estamos convencidos de la necesidad de que se introduzcan reformas para que las Naciones Unidas cuenten con una base financiera más cuantiosa y más segura. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة اﻹصلاحات من أجل توفير قاعدة مالية أوسع نطاقا وأكثر أمنا لﻷمم المتحدة. |
Por una parte, estamos convencidos de la necesidad de ampliar la representatividad del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة زيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
Desempeñamos una función vital y activa en Roma, habida cuenta de que estamos convencidos de la interrelación de la justicia y la reconciliación, la legalidad y la paz. | UN | فقد اضطلعنا بدور حيوي ونشط هناك، حيث أننا مقتنعون بأن العدالة والمصالحة والشرعية والسلام أمور متشابكة ومترابطة. |
Por ello, estamos convencidos de la imperiosa necesidad de fortalecerlo y buscar en su seno respuestas comunes a los retos que nos presenta la nueva agenda global. | UN | ولهذا فنحن مقتنعون بالضرورة الملحة لتدعيمه والبحث داخله عن اﻹجابات المشتركة لتحديات جدول اﻷعمال العالمي الجديد. |
Estamos convencidos de la necesidad de atacar con el mismo énfasis todas las tareas, sin privilegiar unas en perjuicio de las otras. | UN | ونحن مقتنعون بالحاجة إلى الاضطلاع بكل هــذه المهام بنفس العزيمة، دون التشديد على واحدة منها على حساب اﻷخرى. |
De ello puede deducirse que un número no desdeñable de miembros de la Comisión estaban poco convencidos de la validez de la metodología revisada de 1992. | UN | ويمكن الخلوص من هذا إلى أن عددا غير قليل من أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية لم يكونوا مقتنعين بصحة منهجية ١٩٩٢ المنقحة. |
Por lo tanto, no estamos convencidos de la necesidad de fortalecer. | UN | ومن هنا فإننا غير مقتنعين بضرورة التعزيز. |
En consecuencia, no estaban convencidos de la utilidad de la información contable para la gestión de sus empresas. | UN | ولذلك، فهم ليسوا مقتنعين بجدوى معلومات المحاسبة لإدارة أعمالهم الخاصة. |
convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional respecto de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, | UN | واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي بشأن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الادماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة، |
convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional a los efectos de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, | UN | واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي بشأن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الادماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة، |
convencidos de la necesidad de un instrumento jurídico que establezca una uniformidad internacional en la esfera del embargo preventivo de buques y que tenga en cuenta la evolución reciente en esferas conexas, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى صك قانوني ينشئ نظاماً دولياً موحداً في مجال حجز السفن ويأخذ في اعتباره التطورات الأخيرة في الميادين المتصلة بذلك، |
convencidos de la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad y reformar su proceso de adopción de decisiones, | UN | واقتناعا منا بضرورة توسيع تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاح عملية اتخاذ القرارات داخله، |
Seguimos convencidos de la necesidad de entablar negociaciones sobre un programa gradual de eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo prefijado, incluida una convención sobre las armas nucleares, y a este respecto reiteramos nuestro llamamiento a que se establezca, con la mayor prioridad y a la brevedad posible, un comité ad hoc de la Conferencia de Desarme para el desarme nuclear. | UN | 16 - ونحن لا نزال نعتقد بأن هناك حاجة إلى إجراء مفاوضات بشأن برنامج مرحلي لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محدَّدة، بما يشمل اتفاقية للأسلحة النووية، ونؤكد من جديد من هذه الناحية دعوتنا إلى العمل، كأمر له أولوية عالية وفي أقرب وقت ممكن، من أجـل إنشاء لجنة مخصـَّـصـة معنية بنــزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
También estamos convencidos de la necesidad de reformar las Naciones Unidas y de potenciar la eficacia y eficiencia de sus órganos y organismos. | UN | وإننا على اقتناع أيضا بضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة، وزيادة فاعلية مؤسساتها وهيئاتها، والارتقاء بمستويات كفاءتها. |
convencidos de la necesidad de la interdependencia de la paz internacional, los Emiratos Árabes Unidos se contaron entre los Estados que acogieron con beneplácito los protocolos sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en el Asia sudoriental, África y el Pacífico Sur. | UN | واقتناعا من دولة اﻹمارات بترابط اﻷمن العالمي فإنها كانت من الدول المرحبة بالبروتوكولات المعنية بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في كل من جنوب شرقي آسيا، وافريقيا، وجنوب المحيط الهادئ. |
convencidos de la necesidad de una cooperación armoniosa entre las organizaciones internacionales pertinentes, en particular la UNCTAD y la Organización Mundial del Turismo, a fin de promover el turismo sostenible para el desarrollo como instrumento de reducción de la pobreza en los países en desarrollo, sobre todo en los PMA y los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | واقتناعاً منا بضرورة التعاون المتناسق في ما بين المنظمات الدولية ذات الصلة، وبخاصة الأونكتاد ومنظمة السياحة العالمية، من أجل النهوض بالسياحة المستدامة من أجل التنمية كأداة للحد من الفقر في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة، |