Rusia actuará con circunspección semejante en el despliegue de su fuerza convencional en Europa. | UN | وسوف تطبق روسيا ضوابط مماثلة فيما يتعلق بنشر قواتها المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Atención médica ambulatoria convencional en clínicas o departamentos ambulatorios | UN | الرعاية الطبية الخارجية التقليدية في العيادات أو الأقسام الخارجية في المستشفيات |
Me he referido anteriormente a acontecimientos importantes en cuanto al desarme convencional en la región europea. | UN | وقد أشرت من قبل الى التطورات الهامة في نزع السلاح التقليدي في المنطقة اﻷوروبية. |
La comunidad internacional no puede ni comprender ni aceptar el fracaso en cuanto a incluir las medidas de desarme convencional en el programa de desarme y en abordarlas con seriedad. | UN | وليس بوسع المجتمع الدولي أن يفهم أو يصلح الفشل في إدراج تدابير نزع السلاح التقليدي في جدول أعمال نزع السلاح ومعالجتها بصورة جادة. |
Este proyecto de resolución procura promover los empeños de desarme en la esfera del desarme convencional en los planos regional y subregional. | UN | ويرمي مشروع القرار إلى تعزيز جهود نزع السلاح التقليدي على الصعيدين الإقليمي وغير الإقليمي. |
Por tanto, este proyecto de presolución tiene por objetivo promover los esfuerzos de desarme en el ámbito del desarme convencional en los planos regional y subregional. | UN | ولذلك، فإن مشروع القرار هذا يهدف إلى دعم المساعي الرامية إلى نزع السلاح في مجال الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Hay una sabiduría convencional en el campo, y la gente tarda en adoptar nuevas ideas. | Open Subtitles | هناك حكمة تقليدية في الحقل والناس بطيئون جداً في تبنّي أفكار جديدة ، و بصراحة |
Una vez establecida, esa reserva impide la aplicación de la norma convencional en la reserva de las relaciones del Estado con las demás partes en el tratado, pero no elimina la obligación del Estado de respetar la norma consuetudinaria. | UN | فعندما يوضع التحفظ، فإنه يحول دون تطبيق القاعدة التعاهدية في علاقات الدولة المتحفظة، مع الأطراف الأخرى في المعاهدة، إلا أنه لا يلغي التزام تلك الدولة فيما يتعلق بالقاعدة العرفية. |
La papaya convencional en la parte externa está severamente infectada con el virus. | TED | أما البابايا التقليدية في الخارج فقد أصيبت بالفيروس إصابة خطيرة |
O él o un pariente padecen una enfermedad y es una forma de dejar de lado la investigación convencional en un intento de encontrar una cura. | Open Subtitles | إما أنه أو أحد أفراد أسرته يعانون من مرض وهذه وسيلة لتجاوز البحوث التقليدية في محاولة لإيجاد علاج |
Como la práctica convencional en Turquía es que los hombres sean los propietarios legales de los activos familiares, en caso de divorcio las mujeres se encuentran a menudo muy desfavorecidas en ese régimen. | UN | وحيث أن الممارسة التقليدية في تركيا هي أن الرجل هو في معظم الأحوال المالك القانوني لأرصدة الأسرة فإن المرأة تواجه بعد الطلاق في كثير من الأحيان حرمانا شديدا بسبب هذا النظام. |
En este sentido, exhortamos a que se refuerce el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África a fin de que pueda impartir más conocimientos especializados a los Estados africanos sobre el desarme nuclear y convencional en África. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى تعزيز مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا لتمكينه من تزويد الدول الأفريقية بمعارف أكثر تخصصا بشأن نزع السلاح النووي ونزع الأسلحة التقليدية في أفريقيا. |
Pero la verdad es que, en promedio, para convertir esa porquería en petróleo crudo se produce como el triple de gases contaminantes que lo que se haría con petróleo convencional en Canadá. | TED | ولكن الحقيقة انه كذلك .. ان لتحويل تلك الصخور .. الى نفط سائل فان هذا الامر ينتج 3 مرات اكثر من غازات ملوثة تزيد من الدفيئة مما تنتجه عملية انتاج النفط التقليدية في كندا |
20. La capacitación informatizada ofrece dos ventajas frente a la capacitación convencional en aulas. | UN | 20- وللتدريب الحاسوبي ميزتان أخريان مقارنة بالتدريب التقليدي في الصفوف الدراسية. |
Tema 71: Medidas de fomento de la confianza y la seguridad y desarme convencional en Europa (47/52 I) | UN | البند ٧١: تدابير بناء الثقة واﻷمن ونزع السلاح التقليدي في أوروبا )٤٧/٥٢ طاء( |
Las directrices y recomendaciones elaboradas por la Comisión reflejan plenamente los intereses de todos los Estados, y reconocen el vínculo que existe entre desarme nuclear y desarme convencional en los planos regional y mundial. También establecen la | UN | فالمبادئ التوجيهية والتوصيات التي وضعتها الهيئة تعكس بشكل كامل مصالح جميع الدول وتعترف بالعلاقة بين نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
El proyecto de resolución tiene por objetivo promover los esfuerzos de desarme en una esfera que todavía no ha recibido la atención que merece en los foros multilaterales de desarme, a saber, el desarme convencional en los planos regional y subregional. | UN | ويرمي مشروع القرار إلى تعزيز مساعي نزع السلاح في مجال لم يحصل حتى الآن على العناية المناسبة في المحافل المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وهو على وجه التحديد نزع السلاح التقليدي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
El proyecto de resolución tiende a promover los esfuerzos relativos al desarme en un ámbito que hasta ahora no ha sido reconocido debidamente en los foros internacionales de desarme: la concreción del desarme convencional en los planos regional y subregional. | UN | إن مشروع القرار يهدف إلى تعزيز جهود نزع السلاح في مجال لم يحظ بعد بالاعتراف الواجب في المحافل الدولية لنزع السلاح: ألا وهو متابعة نزع السلاح التقليدي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
El Pakistán también ha propuesto el desarme convencional en los niveles regional y subregional. Esperamos que la Conferencia de Desarme delibere acerca de este enfoque y proporcione pautas para poner a la par el armamento y las fuerzas de los Estados regionales. | UN | واقترحت باكستان أيضا نزع اﻷسلحة التقليدية على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي ونأمل أن يدرس مؤتمر نزع السلاح هذا النهج وأن يضع مبادئ توجيهية لاحداث تكافؤ في اﻷسلحة والقوات بين الدول اﻹقليمية. |
La paz y la seguridad internacionales y el desarme universal y no discriminatorio solo se pueden lograr válidamente si se abordan las asimetrías en las esferas nuclear y convencional en los planos regional y subregional. | UN | ولا يمكن أن يتحقق جديا السلم والأمن الدوليين ونزع السلاح عالميا وبلا تمييز إلا بمعالجة الاختلالات القائمة في ميداني الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
En la parte dispositiva del proyecto de resolución, a la vez que se decide examinar urgentemente la cuestión del desarme convencional en los planos regional y subregional, se pide a la Conferencia de Desarme que estudie la posibilidad de formular principios que puedan servir de marco para acuerdos regionales. | UN | ورغم أن منطوق مشروع القرار يقرر إيلاء اهتمام عاجل لمسألة نزع الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فهو يطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقيات إقليمية. |
Quiere ser convencional, en un paradigma no convencional. | Open Subtitles | تريد أن تكون تقليدية في نمودج غير تقليدي |
En tercer lugar, las convenciones multilaterales que contienen disposiciones que combinan las opciones de extradición y enjuiciamiento pueden clasificarse según distintos criterios, pero ninguno de ellos refleja plenamente la complejidad de la práctica convencional en este ámbito. | UN | 152 - وثالثا، يمكن تصنيف الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما تقرن بين خياري التسليم والمحاكمة وفقا لمعايير مختلفة، لا تفلح أي منها، مع ذلك، في تجسيد مدى تعقيد الممارسات التعاهدية في هذا الصدد. |