"convenida por" - Translation from Spanish to Arabic

    • وافقت عليها
        
    • الذي اتفق عليه
        
    • اتفقت عليها
        
    • الذي اتفقت عليه
        
    • اتفق عليها
        
    • المتفق عليه بين
        
    • تتفق عليه
        
    • تتفق عليها
        
    El anexo I contiene una lista de términos y sus definiciones, convenida por las tres organizaciones. UN ويتضمن المرفق اﻷول قائمة بالمصطلحات وتعاريفها التي وافقت عليها المنظمات الثلاث.
    En el anexo I figura una lista de términos y sus definiciones, convenida por las tres organizaciones. UN ويتضمن المرفق اﻷول قائمة بالمصطلحات وتعاريفها كما وافقت عليها المنظمات الثلاث.
    La plantilla, en la forma convenida por el Grupo de Trabajo Plenario, figura en el apéndice II del presente informe. UN ويرد الأنموذج الذي اتفق عليه الفريق العامل الجامع في التذييل الثاني.
    Por otra parte, los arreglos vigentes en Viena para la participación en la financiación de los gastos se basan en una fórmula convenida por las organizaciones que tienen su sede en el Centro Internacional de Viena. UN وفضلا عن ذلك، تستند ترتيبات تقاسم التكلفة في فيينا إلى صيغة اتفقت عليها المنظمات التي توجد مقارها في مركز فيينا الدولي.
    La línea de puntos representa aproximadamente la línea de control en Jammu y Cachemira convenida por la India y el Pakistán. UN والخط المنقط يمثل تقريبا خط السيطرة في جامو وكشمير الذي اتفقت عليه الهند وباكستان.
    Destaca que tanto la recomendación relativa al monto del aumento de sueldos real como la referente a los ajustes diferenciados de la escala de sueldos fueron objeto de una consideración atenta y minuciosa por parte de esa Comisión, aplicando un enfoque acorde con la metodología convenida por todos los interesados. UN وأضاف أنه يرغب في التأكيد على أن مقدار الزيادة الفعلية في المرتبات والتسويات المتفاوتة في جدول المرتبات وُضعـت بعد دراسة متأنيـة وتفصيلية من جانب اللجنة، التي اتسق نهجها مع المنهجية التي اتفق عليها جميع الأطراف.
    En el presente informe se describe la posición convenida por las organizaciones que forman parte de la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación. UN ويعرض هذا التقرير الموقف المتفق عليه بين المنظمات الأعضاء في المجلس بشأن هذه المسألة.
    Ninguna enmienda al texto deberá contradecir los propósitos y los principios del Tratado, y toda posible enmienda deberá ser convenida por las partes interesadas. UN وأي تعديل يراد إدخاله على النص ينبغي ألا يتعارض مع مقاصد ومبادئ المعاهدة وأن تتفق عليه كافة الأطراف ذات الشأن.
    Dos tratarán de las estadísticas sobre las reuniones; el primero se preparará de conformidad con la metodología convenida por el Comité, mientras el segundo contendrá un análisis de las tendencias y las cifras sobre la utilización de los recursos de servicios de conferencias. UN وسيعالج تقريران احصائيات الاجتماعات، اﻷول سيعالجها وفقا للمنهجية التي وافقت عليها اللجنة، والثاني سيشمل تحليلات للاتجاهات واﻷرقام المتعلقة بالاستفادة من طاقة خدمات المؤتمرات.
    La disminución de la participación de las Naciones Unidas es mayor porque ha disminuido el porcentaje de participación básico de conformidad con la fórmula convenida por el Comité Administrativo de Coordinación. Cuadro 29.4 UN وينشأ النقص الأكبر في نصيب الأمم المتحدة نتيجة للنقص في النسبة المئوية للنصيب المتخذ أساسا للحساب، وفقا للصيغة التي وافقت عليها لجنة التنسيق الإدارية.
    El FMI ha sido la primera institución financiera multilateral en poner en práctica la iniciativa convenida por los principales donantes en 2005. UN وكان صندوق النقد الدولي هو أول مؤسسة مالية متعدد الأطراف تنفذ هذه المبادرة التي وافقت عليها الجهات المانحة الرئيسية في عام 2005.
    No obstante, se insistió en que esto excedía de la revisión mínima convenida por los miembros del Grupo de Trabajo en 2002. UN غير أنه تم التشديد على أن ذلك يتجاوز الحد الأدنى في التنقيح الذي اتفق عليه أعضاء فريق الخبراء عام 2002.
    Marca el primer examen global de los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración del Milenio convenida por la comunidad internacional hace cinco años. UN فهو يصادف أول تقييم دولي للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية الذي اتفق عليه المجتمع الدولي قبل خمس سنوات.
    Detrás de esta reforma institucional convenida por la comunidad internacional, estaba la idea de la necesidad de despolitizar el mecanismo de derechos humanos. UN وكانت وراء الإصلاح المؤسسي الذي اتفق عليه المجتمع الدولي الفكرة المتمثلة في ضرورة تخليص آلية حقوق الإنسان من طابع التسييس.
    El Protocolo Facultativo no reconoce al Comité competencia para hacer una interpretación del artículo 1 que se aparte de la fórmula convenida por los Estados partes. UN ولم يقر البروتوكول الاختياري اختصاص اللجنة لتقديم تفسير للمادة 1 يحيد عن اللغة التي اتفقت عليها الدول الأطراف.
    El Protocolo Facultativo no reconoce al Comité competencia para hacer una interpretación del artículo 1 que se aparte de la fórmula convenida por los Estados partes. UN ولم يقر البروتوكول الاختياري اختصاص اللجنة لتقديم تفسير للمادة 1 يحيد عن اللغة التي اتفقت عليها الدول الأطراف.
    Los arreglos vigentes en Viena se basan en una fórmula convenida por las cuatro organizaciones que tienen su sede en el Centro Internacional de Viena. UN وتستند ترتيبات تقاسم التكاليف في فيينا إلى صيغة اتفقت عليها المنظمات الأربع الكائنة في مركز فيينا الدولي.
    La línea de puntos representa aproximadamente la Línea de Control en Jammu y Cachemira convenida por la India y el Pakistán. UN ويمثل الخط المتقطّع تقريبا خطّ المراقبة في جامو وكشمير الذي اتفقت عليه الهند وباكستان.
    La línea de puntos representa aproximadamente la línea de control en Jammu y Cachemira convenida por la India y el Pakistán. UN ويمثل الخط المنقوط تقريبا خطّ المراقبة في جامو وكشمير الذي اتفقت عليه الهند وباكستان.
    En su opinión, si el iniciador desea hacer una notificación al destinatario mostrándola en la Web y ese método se ha convenido mediante contrato, ello constituiría una excepción en el proyecto de convención o una norma convenida por las partes en ejercicio de su propia autonomía. UN وفي رأيه أنه إذا سعى المنشئ إلى إعطاء المتلقي إشعارا عن طريق نشره على الويب وكان ذلك الترتيب متفقا عليه بعقد، فإن هذا سيكون بمثابة تقييد لمشروع الاتفاقية أو قاعدة اتفق عليها الطرفان في إطار ممارسة حرية الطرفين.
    a) El 6 de noviembre de 1997 se firmó un acuerdo entre la UNESCO y la CARICOM para la aplicación de la Estrategia para el Desarrollo de los Recursos Humanos convenida por los Jefes de Gobierno de la CARICOM. UN )أ( وقع اتفاق في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بين اليونسكو والجماعة الكاريبية لتنفيذ استراتيجية تنمية الموارد البشرية التي اتفق عليها رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية.
    Las cantidades mencionadas en el presente artículo deberán ser convertidas a la moneda de un Estado según el valor de dicha moneda en la fecha de la sentencia o del laudo, o en la fecha convenida por las partes. UN وتحوَّل المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    Si bien algunos participantes consideraron que no se necesitaba ningún otro símbolo político, otros insistieron en que la existencia de una definición común de terrorismo convenida por la Asamblea General de las Naciones Unidas constituiría un gran logro. UN ومع أن بعض المشاركين كانوا يرون أنه لا حاجة لقيمة رمزية سياسية إضافية، فقد أكد آخرون أن وجود تعريف موحد للإرهاب تتفق عليه الجمعية العامة سيكون إنجازا ضخما.
    27.29 En el artículo 20 del Estatuto de la Dependencia se dispone que los gastos de la Dependencia han de ser compartidos por las organizaciones participantes en la forma convenida por ellas. UN ٢٧-٢٩ وتنص المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي للوحدة على أن قسمة نفقات الوحدة بين المنظمات المشاركة بالصيغة التي تتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more