"convenidas internacionalmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليها دولياً
        
    • متفق عليها دوليا
        
    • متفقا عليها دوليا
        
    • الدولية المتفق عليها
        
    • متفق عليها دولياً
        
    • اتفق عليها المجتمع الدولي
        
    • متفقاً عليها دولياً
        
    • التي تحظى بقبول
        
    Es preciso invertir esa tendencia y alcanzar las metas convenidas internacionalmente si se quieren lograr los objetivos de las conferencias. UN وينبغي عكس مسار هذه الاتجاهات كما ينبغي تحقيق اﻷهداف المتفق عليها دوليا إذا أريد تحقيق أهداف المؤتمر.
    Junto con todo el pueblo libio se está castigando a los dos sospechosos sin someterlos a juicio y sin cumplir ninguna de las condiciones de orden jurídico convenidas internacionalmente. UN وأضافت قائلة إنه يجري توقيع العقاب على المشتبه فيهما، وعلى الشعب الليبي بأسره، دون محاكمة ودون استيفاء أي شرط من الشروط القانونية المتفق عليها دوليا.
    El Sr. Genee describió las dificultades que muchos países en desarrollo encuentran al tratar de ajustarse a las normas técnicas convenidas internacionalmente. UN وأوضح السيد خينيه ما تواجهه بلدان نامية كثيرة من صعوبات في سعيها إلى التوافق مع المعايير التقنية المتفق عليها دوليا.
    Los esfuerzos de lucha contra el blanqueo de dinero sólo podrán tener éxito mediante un enfoque común de la aplicación de normas convenidas internacionalmente. UN وقالت إن جهود مكافحة غسل الأموال لا يمكن أن تكون ناجحة إلا من خلال نهجٍ مشتركٍ إزاء تنفيذ المعايير المتفق عليها دولياً.
    Elaboración de definiciones, indicadores y mejores prácticas convenidas internacionalmente respecto de la viabilidad institucional y las repercusiones de los programas UN استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء
    Todos los proyectos prestan asistencia para el logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente. UN وتساعد جميع المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Debían tenerse en cuenta los problemas con que tropezaban estos países para satisfacer todas las obligaciones convenidas internacionalmente que recaían en ellos. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للتحديات التي تواجه هذه البلدان في الوفاء بالتعهدات المتفق عليها دوليا.
    Este parámetro también nos ofrece una oportunidad para evaluar los avances en la consecución de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente. UN ويتيح المقياس أيضا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    :: Clasificaciones estadísticas convenidas internacionalmente UN :: التصنيفات الإحصائية المتفق عليها دوليا.
    Se exhorta a ampliar la prevención, el control y el tratamiento de la malaria a fin de lograr las metas convenidas internacionalmente sobre la malaria. UN ويدعو إلى توسيع نطاق الوقاية من الملاريا ومكافحتها ومعالجتها من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا.
    Esto es especialmente cierto en lo que respecta a las normas convenidas internacionalmente. UN ويصح هذا على وجه الخصوص فيما يتعلق بالمعايير المتفق عليها دوليا على نطاق واسع.
    ii) Mayor número de políticas, programas e iniciativas gubernamentales que reflejan principios o recomendaciones promovidos por la CESPAP para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otras metas convenidas internacionalmente UN ' 2` زيادة عدد السياسات والبرامج والمبادرات الحكومية التي تعكس مبادئ اللجنة أو التوصيات التي تطرحها اللجنة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا
    ii) Mayor número de políticas, programas e iniciativas gubernamentales que reflejan principios o recomendaciones promovidos por la CESPAP para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otras metas convenidas internacionalmente UN ' 2` ازدياد عدد السياسات والبرامج والمبادرات الحكومية التي تعكس مبادئ اللجنة أو التوصيات التي تطرحها اللجنة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا
    Se expresó la opinión de que seguía siendo fundamental una acción coordinada para cumplir las metas convenidas internacionalmente. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Existen mecanismos para evaluar, vigilar y garantizar la calidad de los resultados de las encuestas, teniendo en cuenta las prácticas convenidas internacionalmente. UN وتوجد آليات لتقييم نتائج الاستقصاء ورصدها وضمان جودتها، مع مراعاة الممارسات المتفق عليها دوليا.
    La labor relativa al establecimiento de directrices convenidas internacionalmente para el ecoetiquetado también podría contribuir a crear las condiciones necesarias para avanzar en el camino del reconocimiento mutuo de las ecoetiquetas. UN ويمكن أيضا أن يسهم العمل الجاري في مجال المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا بشأن وضع العلامات الايكولوجية في تهيئة الظروف المؤاتية لاحراز تقدم في الاعتراف المتبادل بالعلامات الايكولوجية.
    En el que hace el número 7 de las metas convenidas internacionalmente de la Declaración del Milenio se especifican metas para lograr la sostenibilidad ambiental. UN ويحدد الهدف رقم 7 من الأهداف المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية.
    Las metas de la Declaración del Milenio respecto de la reducción de la pobreza se han expresado en metas de desarrollo convenidas internacionalmente. UN وقد عُبر عن أهداف الحد من الفقر الخاصة بالإعلان في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Por una parte, la mayoría de los países se ha sumado ya a iniciativas convenidas internacionalmente relativas a la ordenación sostenible de los bosques. UN فمن ناحية، تشارك الآن معظم البلدان في مبادرات متفق عليها دوليا في ما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات.
    La CNUDMI desempeña una importante función en este proceso, porque ha producido instrumentos jurídicos, cuya utilización fomenta, en muchos ámbitos fundamentales del derecho mercantil, los cuales representan normas y soluciones convenidas internacionalmente, aceptables para diferentes ordenamientos jurídicos. Entre estos instrumentos cabe citar los siguientes: UN وللأونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية، لأنها أصدرت صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية، تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة لدى مختلف النظم القانونية، كما انها تروج لاستخدام تلك الصكوك، التي تتضمن ما يلي:
    En general, las leyes promulgadas a nivel nacional no deben ser menos eficaces que las reglas y normas convenidas internacionalmente. UN وفي معظم الحالات، يجب ألا يكون سن هذه التشريعات الوطنية أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية المتفق عليها.
    La investigación se centra también en la equivalencia de criterios y las iniciativas en favor del establecimiento de directrices convenidas internacionalmente para el ecoetiquetado. UN ويركز البحث أيضاً على تكافؤ المعايير وعلى مبادرات إعداد مبادئ توجيهية متفق عليها دولياً لوضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Estas medidas incluyen dispositivos legislativos y administrativos nacionales, acuerdos bilaterales para la destrucción de los excedentes de armas y medidas convenidas internacionalmente para garantizar un almacenamiento y transferencia seguros de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN وتتضمن هذه الخطوات إجراءات وطنية تشريعية وإدارية، واتفاقات ثنائية تؤدي إلى تدمير الفائض من هذه الأسلحة، وتدابير متفقاً عليها دولياً لضمان تخزينها ونقلها بطريقة آمنة.
    Las zonas libres de armas nucleares también pueden servir para promover la cooperación internacional para lograr que las regiones interesadas se mantengan libres de contaminación ambiental debidas a desechos radiactivos y otras sustancias radiactivas y, si procede, para poner en vigencia las normas convenidas internacionalmente que rigen el transporte internacional de esas sustancias. UN " ١٧ - ويمكن أن تؤدي أيضا المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية إلى تعزيز التعاون الرامي إلى ضمان أن تظل المناطق المعنية خالية من التلوث البيئي الناتج عن النفايات المشعة والمواد المشعة اﻷخرى وفي تعزيز، عند الاقتضاء، المعايير التي تحظى بقبول دولي والتي تنظم نقل تلك المواد على نطاق دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more