"convenidos a nivel internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليها دولياً
        
    • الوطنية والمتفق عليها دولياً
        
    • يجري اعتمادها على الصعيد الدولي
        
    También tiene una importancia especial el cumplimiento de las normas jurídicas internacionales y de los criterios convenidos a nivel internacional. UN وفي هذا السياق، من المهم بوجه خاص أيضا التماشي مع اﻷعراف القانونية الدولية والمعايير المتفق عليها دوليا.
    Objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional y objetivos de desarrollo del Milenio UN الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية
    iii) Iniciativas del Centro en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio UN ' 3` المبادرات التي يضطلع بها المركز لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وخصوصا الأهداف الإنمائية للألفية
    Estos principios éticos convenidos a nivel internacional se derivan del derecho a la salud y forman una parte fundamental del mismo. UN وهذه المعايير المتفق عليها دولياً يشملها ضمنياً الحق في الصحة وتمثل جزءاً رئيسياً منه.
    Conforme se adoptan medidas para superar la crisis, tenemos que hallar medios eficaces de afianzar los progresos que ya hemos logrado en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional. UN وفي الحين الذي تتخذ فيه تدابير للتغلب على الأزمة، لا بد لنا من أن نجد طرائق فعالة للحفاظ على ما حققناه من تقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Iniciativas de la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional y que ahora sirven de fundamento al programa mundial para el siglo XXI UN ' 3` المبادرات التي تضطلع بها المنظمة في دعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتي تشكل اليوم أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين
    Recomendación 1: hacia la aplicación de los objetivos convenidos a nivel internacional con respecto al fomento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN التوصية 1: نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    En la Conferencia se ha expresado una profunda preocupación en cuanto al papel que desempeñan los Estados que no son partes en los acuerdos, ya que se ha demostrado que esos Estados pueden menoscabar muy rápidamente los esfuerzos de conservación y ordenación convenidos a nivel internacional. UN ولقد أعرب خلال المؤتمر عن قلق كبير إزاء دور الدول غير اﻷطراف حيث ثبت أن هذه الجهات يمكنها أن تقوض بسرعة جهود الحفظ والادارة المتفق عليها دوليا.
    Por consiguiente, sobre la base de la equidad, cabe alegar que los países en desarrollo deberían recibir transferencias de fondos y tecnología que les permitan lograr los objetivos ambientales convenidos a nivel internacional. UN وعلى أساس الملكية، لذلك، يمكن التدليل على أنه ينبغي أن، تتلقى البلدان النامية اﻷموال والتكنولوجيا لتمكينها من تنفيذ اﻷهداف البيئية المتفق عليها دوليا.
    Al emprender la reforma del sector de la salud deberán establecerse objetivos para mejorar la salud y seguir de cerca su consecución en esferas concretas sobre la base de criterios de salud convenidos a nivel internacional. UN وعند الاضطلاع بإصلاح قطاع الصحة ستحدد أهداف تحسين الصحة ويرصد تنفيذها في مجالات محددة وذلك استنادا إلى اﻷهداف المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالصحة.
    El objetivo principal era traducir las metas y objetivos convenidos a nivel internacional en una serie coherente de estrategias, políticas y programas nacionales para cuya ejecución el sistema de las Naciones Unidas proporcionaría apoyo integrado a los gobiernos. UN وكان الغرض الرئيسي هو ترجمة اﻷهداف والغايات المتفق عليها دوليا إلى مجموعة متسقة من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الوطنية يمكن أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذها دعما متكاملا إلى الحكومات.
    Los asociados en el desarrollo tienen la obligación política y moral de cumplir los objetivos convenidos a nivel internacional, prestando especial atención a las necesidades de ayuda de los países menos adelantados. UN وخلص إلى القول إن على الشركاء في التنمية واجبا سياسيا وأخلاقيا في الالتزام باﻷهداف المتفق عليها دوليا وذلك مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    A ese respecto, las metas del Milenio y otros objetivos convenidos a nivel internacional son un punto de partida práctico para reevaluar la demanda y la oferta de experiencias y determinar en qué contexto esas experiencias serían más útiles. UN وفي هذا الصدد، توفر أهداف الألفية وسائر الأهداف المتفق عليها دوليا نقطة بداية عملية لإعادة تقييم الطلب والعرض فيما يتصل بالدروس المستفادة، وكذلك لتحديد مواطن الإفادة القصوى لهذه الدروس.
    Objetivo de la organización: Mejorar la adopción de políticas en lo relativo a los principales problemas económicos y de desarrollo con que tropiezan los países de la región de la CEPE y contribuir a alcanzar los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas convenidos a nivel internacional UN هدف المنظمة: تعزيز وضع السياسات بشأن المشاكل الاقتصادية والإنمائية الرئيسية التي تواجهها بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا مساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة المتفق عليها دوليا.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la adopción de políticas en lo relativo a los principales problemas económicos y de desarrollo con que tropiezan los países de la región de la CEPE y contribuir a alcanzar los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas convenidos a nivel internacional. UN هدف المنظمة: تعزيز وضع السياسات بشأن المشاكل الاقتصادية والإنمائية الرئيسية التي تواجهها بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا مساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة المتفق عليها دوليا.
    Análisis de las modalidades de la Ronda de Doha para las perspectivas de África de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional UN تحليل طرائق جولة الدوحة لاستكشاف الاحتمالات المتوقعة لأفريقيا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Es preciso llevar a cabo una evaluación general a fin de determinar los fondos que necesitan los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional. UN وينبغي إجراء تقييم شامل لتحديد الأموال التي تحتاجها البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Además, los objetivos contenidos en la Declaración del Milenio y convenidos a nivel internacional han establecido una nueva tendencia hacia la elaboración de indicadores normativos pertinentes. UN علاوة على ذلك، فقد حددت الغايات المتفق عليها دولياً والواردة بإعلان الألفية إتجاهاً صوب وضع مؤشرات ذات صلة بالسياسات العامة.
    Estamos convencidos de que, aunque hay algunos indicadores para medir el progreso logrado con respecto a los primeros siete objetivos del Milenio, se deberían establecer puntos de referencia y metas concretas para medir la aplicación del objetivo 8, al igual que los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional. UN وفي حين أنه توجد بعض المؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق أول سبعة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نعتقد أنه ينبغي وضع مؤشرات وأهداف محددة لقياس تنفيذ الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، بالإضافة إلى الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Los criterios de sostenibilidad de la deuda deben tener en cuenta los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional y determinar el nivel de deuda que permitirá al país lograr sus objetivos de desarrollo sin aumentar su coeficiente de endeudamiento. UN وينبغي لمعايير استدامة الديون أن تضع في الاعتبار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وأن تحدد مستوى الديون الذي يتيح للبلد أن يبلغ أهدافه الإنمائية دون زيادة نسب ديونه.
    Objetivo de la Organización: mejorar la sostenibilidad ambiental del desarrollo económico y la gestión eficaz de los recursos energéticos e hídricos de la región de la CESPAP con miras a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio UN هدف المنظمة: تحسين الاستدامة البيئية للنمو الاقتصادي والإدارة الفعالة لموارد الطاقة والموارد المائية في منطقة اللجنة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وخصوصاً الأهداف الإنمائية للألفية
    b) Aumento del número de sitios web de acceso gratuito que proporcionen estadísticas oficiales que guarden conformidad con las normas internacionales y las prácticas recomendadas, reflejen las cuestiones de género e indiquen los progresos conseguidos en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional UN (ب) زيادة عدد المواقع الشبكية المتاحة مجانا التي توفر إحصاءات رسمية تراعي المعايير والممارسات الجيدة الدولية، وتعكس الشواغل الجنسانية، وتشير إلى التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والمتفق عليها دولياً
    14. Subraya enérgicamente que deben fortalecerse la capacidad de planificación de los países, en particular la de los países en desarrollo, y su nivel de participación en el proceso internacional de adopción de decisiones a fin de aumentar la capacidad de estos países para hacer frente a circunstancias externas y aplicar los acuerdos y normas convenidos a nivel internacional a la vez que procuran cumplir sus objetivos de desarrollo; UN " 14 - تؤكد بشدة الحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية على التخطيط، ولا سيما في البلدان النامية ومدى مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي وذلك من أجل النهوض بقدرة تلك البلدان على التصدي للقوى الخارجية وعلى تنفيذ الاتفاقات والقواعد التي يجري اعتمادها على الصعيد الدولي في الوقت الذي تواصل فيه أهدافها الإنمائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more