"convenidos en la conferencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتفق عليها في مؤتمر
        
    • المتفق عليها في المؤتمر
        
    • اتفق عليها في مؤتمر
        
    • التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر
        
    • التوصل إليها في مؤتمر
        
    Se solicitaron explicaciones sobre el motivo por el cual los subprogramas diferían significativamente de los resultados convenidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وطُلب تقديم شرح عن أسباب انحراف البرامج الفرعية كثيرا عن النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Si bien el Grupo persistirá en sus esfuerzos, al mismo tiempo es necesario encarar cuestiones fundamentales sobre la base de los principios convenidos en la Conferencia de Londres. UN وسيواصل الفريق بذل جهوده في هذا الشأن بيد أنه من الضروري في الوقت ذاته التصدي للمسائل اﻷساسية في ضوء المبادئ المتفق عليها في مؤتمر لندن.
    Lamento, sin embargo, que se haya demorado tanto la aprobación de los aumentos de la IPTF que eran necesarios para reforzar los procedimientos de supervisión de los derechos humanos convenidos en la Conferencia de Londres. UN بيد أنني أعرب عن اﻷسف ﻷن الحصول على الموافقة بزيادة قوة الشرطة الدولية قد استغرق وقتا طويلا، وهي تلزم لتعزيز إجراءات مراقبة حقوق اﻹنسان المتفق عليها في مؤتمر لندن.
    La comunidad internacional también debe cumplir la parte que le corresponde en la consecución de los objetivos de financiación convenidos en la Conferencia. UN ويتعين كذلك على المجتمع الدولي أن يقوم بنصيبه لتحقيق أهداف التمويل المتفق عليها في المؤتمر.
    En cada sección se describen medidas clave que deberían adoptarse para lograr las metas y objetivos convenidos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que hizo suyos la Asamblea General. UN ويقدم كل جزء من هذه اﻷجزاء ملخصا لﻹجراءات الرئيسية المطلوب اتخاذها في المستقبل لتحقيق اﻷهداف والمقاصد المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والتي أقرتها الجمعية العامة.
    Las negociaciones sobre la cesación de la producción estarían de acuerdo con los principios y objetivos convenidos en la Conferencia de examen y prórroga de las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), de 1995. UN وستكون مفاوضات وقف اﻹنتاج متمشية مع المبادئ واﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    Somos todos conscientes de los Principios y objetivos para la no proliferación nuclear y el desarme convenidos en la Conferencia de Examen y Prórroga del Tratado de no proliferación. UN ونحن جميعاً نعلم " المبادئ واﻷهداف المحددة لعدم الانتشار ولنزع السلاح " التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار النووي.
    El cumplimiento de los compromisos enunciados en estos dos importantes documentos debe basarse en los principios fundamentales convenidos en la Conferencia de Bruselas. UN وينبغي أن يستند تنفيذ الالتزامات الواردة في هاتين الوثيقتين الرئيسيتين إلى المبادئ الأساسية المتفق عليها في مؤتمر بروكسل.
    Hace un llamamiento en pro de la aplicación práctica de los compromisos convenidos en la Conferencia de Examen del Año 2000, en particular la resolución sobre el Oriente Medio. UN كما أنها تنادي بالتنفيذ العملي للتعهدات المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، بما في ذلك القرار المعني بالشرق الأوسط.
    Muchas delegaciones sugirieron que se iniciara un proceso preparatorio para permitir que concluyera el debate político necesario dentro de los plazos convenidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN واقترحت وفود كثيرة بدء عملية تحضيرية لإتاحة إنجاز المناقشة السياسية المطلوبة ضمن المواعيد النهائية المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Se solicitaron aclaraciones sobre el motivo de que el subprograma 2 difiriera tanto de los resultados convenidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible Río+20. UN وطُلبت إيضاحات بشأن سبب انحراف البرنامج الفرعي 2 بقدر كبير عن النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    " ¿Cómo podemos nosotros, como Copresidentes y ustedes, como miembros del Consejo, aplicar los principios y objetivos convenidos en la Conferencia de Londres, a fines de agosto? UN " كيف يمكننا بصفتنا الرئيسين المشاركين وأنتم أعضاء المجلس أن ننفذ المبادئ واﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر لندن في نهاية آب/اغسطس ؟
    Así pues, es sumamente importante que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y los objetivos convenidos en la Conferencia de 1995 de la Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares sean universalmente aceptados. UN ولذلك فإن من المهم للغاية أن تحظى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فضلا عن اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، بقبول عالمي.
    Es fundamental que todos los gobiernos, tanto los de los países donantes como en desarrollo, se vuelvan a comprometer a lograr las metas en materia de recursos financieros convenidos en la Conferencia y movilicen los nuevos recursos necesarios. UN فمن اللازم أن تعيد جميع الحكومات، في البلدان المانحة والنامية على حد سواء، التزامها بتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر بالنسبة للموارد المالية وأن تخصص وتعبئ الموارد الإضافية المطلوبة.
    En el ámbito internacional se ve a Nueva Zelandia como un promotor constante de los objetivos convenidos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebró en El Cairo en 1994. UN وتُعتبر نيوزيلندا دوليا نصيرا قويا للأهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عُقد في القاهرة عام 1994.
    convenidos en la Conferencia Constitucional Consultiva Nacional Somalí celebrada del 21 al 23 de diciembre de 2011 UN المتفق عليها في المؤتمر الدستوري التشاوري الوطني الصومالي المعقود في الفترة من 21 إلى 23 كانون الأول/ديسمبر 2011
    convenidos en la Conferencia Constitucional Consultiva Nacional de Somalia, celebrada del 15 al 17 de febrero de 2012 UN المتفق عليها في المؤتمر الدستوري التشاوري الوطني الصومالي المعقود في الفترة من 15 إلى 17 شباط/فبراير 2012
    En relación con la cuestión de los recursos, varias delegaciones expresaron preocupación por el hecho de que los objetivos financieros convenidos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo no se hubieran cumplido. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بمسألة الموارد، أعربت عدة وفود عن قلقها ﻷنه لا يتم تحقيق اﻷهداف المالية المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Observando los procesos convenidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible que se están poniendo en marcha actualmente, en particular el Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible y el Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación del Desarrollo Sostenible, así como el proceso para formular opciones respecto de un mecanismo de facilitación de la tecnología, UN وإذ تنوه بالعمليات التي اتفق عليها في مؤتمر التنمية المستدامة، والجارية حاليا، لا سيما الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة ولجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة، فضلا عن عملية تحديد خيارات لوضع آلية لتيسير التكنولوجيا،
    En los " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " , convenidos en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, se alentó la creación de zonas libres de armas nucleares como objetivo de importancia prioritaria. UN وقد أعلن في " مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي " ، التي اتفق عليها في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديد فترة نفاذها، عن تشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، باعتبار أنه مهمة تأتي في مقدمة الاهتمامات.
    En los " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " , convenidos en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, se alentó la creación de zonas libres de armas nucleares como objetivo de importancia prioritaria. UN وقد أعلن في " مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي " ، التي اتفق عليها في مؤتمر الأطراف في المعاهدة المعقود في عام 1995 عن تشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، باعتبار أنه مهمة تأتي في مقدمة الاهتمامات.
    Es preciso complementar el Tratado de Moscú con disposiciones en materia de irreversibilidad, transparencia y verificación, que son los principios fundamentales convenidos en la Conferencia de 2000, a fin de llevar a término la eliminación de las armas nucleares. UN 18 - وقال إن معاهدة موسكو تحتاج لتكملتها بأحكام بشأن اللارجعة والشفافية والتحقق وهي المبادئ الرئيسية التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر عام 2000 بغرض القضاء التام على الأسلحة النووية.
    49. La India reconoce la necesidad de un examen y una evaluación eficaces respecto de la aplicación de los compromisos y acuerdos convenidos en la Conferencia de Monterrey. UN 49- والهند تسلم بضرورة إجراء استعراض وتقييم فعالين لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more