"conveniencia de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المستصوب أن
        
    • استصواب أن
        
    • استصواب زيادة
        
    • استصواب قيام
        
    • اشتمال
        
    • استحسان
        
    • باستصواب اتباع
        
    • باستصواب قيام
        
    • رغبتنا في جذب انضمام
        
    • باستصواب ضمان مد نطاق
        
    • فائدة قيام
        
    • في اعتبارها احتمال وجود حاجة
        
    • استصواب إشراك
        
    • استصواب وجود
        
    • ملاءمة قيام
        
    Reafirmando la conveniencia de que el Comité Científico prosiga sus trabajos, UN وإذ تؤكد من جديد أن من المستصوب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها،
    Reafirmando la conveniencia de que el Comité Científico prosiga sus trabajos, UN وإذ تؤكد من جديد أن من المستصوب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها،
    Subrayó la conveniencia de que el FNUAP se centrara en las esferas en las que contaba con ventajas relativas. UN وشدد على استصواب أن يركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المجالات التي يتمتع فيها بالميزة النسبية.
    8. Expresa la conveniencia de que la Comisión, al patrocinar seminarios y simposios, intensifique la labor encaminada a proporcionar dicha formación y asistencia técnica y, a este respecto: UN ٨ - تعرب عن استصواب زيادة جهود اللجنة في رعاية الحلقات الدراسية والندوات لتوفير مثل هذا التدريب والمساعدة التقنية، وفي هذا الصدد:
    Teniendo también en cuenta la conveniencia de que algunos países adapten o promulguen leyes que se ajusten a las necesidades de los asentamientos humanos, UN وإذ تضع أيضاً في اعتبارها استصواب قيام بعض البلدان بتكييف تشريعاتها أو بسنّ تشريعات وفقاً لمتطلبات المستوطنات البشرية،
    3. El Consejo, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, estudiará la conveniencia de que formen parte de la Junta, en una proporción equitativa, personas que conozcan la situación en materia de estupefacientes en los países productores, fabricantes y consumidores y que estén vinculadas con esos países. UN 3 - يولي المجلس الاعتبار لأهمية اشتمال الهيئة على نسبة عادلة من الأشخاص ذوي الدراية بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة، وذوي الصلة بهذه البلدان، مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    La Comisión Consultiva había señalado la conveniencia de que en dichos sistemas se tuvieran plenamente en cuenta los requisitos detallados de las Normas Contables. UN وعلقت اللجنة الاستشارية بشأن استحسان تلك النظم، مع مراعاة المتطلبات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مراعاة تامة.
    10. Reconoce la conveniencia de que la comunidad internacional adopte un planteamiento global para enfocar los problemas de los refugiados y las personas desplazadas, en particular abordando las causas fundamentales del problema, mejorando la preparación para situaciones de emergencia y la acción en esas situaciones, proporcionando una protección eficaz y logrando soluciones duraderas; UN ١٠ - تسلم باستصواب اتباع المجتمع الدولي نهجا شاملة تجاه مشاكل اللاجئين والمشردين، بما في ذلك معالجة اﻷسباب الجذرية وتعزيز الاستعداد لحالات الطوارئ والاستجابة لها، بتوفير الحماية الفعالة وتحقيق حلول تتوافر لها أسباب الدوام؛
    Convencida de la conveniencia de que los Estados estrechen su coordinación y cooperación en la lucha contra el delito, incluso los delitos relacionados con las drogas, tales como acciones terroristas, el tráfico de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente el papel que podrían desempeñar a ese respecto tanto las Naciones Unidas como las organizaciones regionales, UN واقتناعا منها باستصواب قيام تنسيق وتعاون وثيقين بين الدول في مكافحة الجريمة بما فيها الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل جرائم اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا الخصوص؛
    Por consiguiente, hacemos hincapié en la conveniencia de que se adhieran a la Convención todos los Estados que aún no están obligados formalmente por ella y que están resueltos a laborar incansablemente en pro de la promoción de la universalización de la Convención. UN ونشدد تبعاً لذلك على رغبتنا في جذب انضمام جميع تلك الدول التي لم تنضم رسمياً إلى الاتفاقية ونعرب عن عزمنا على العمل دون هوادة نحو النهوض بعلمنة الاتفاقية.
    En consecuencia, se podría dudar de la conveniencia de que el Presidente de la corte fuese tanto miembro de la junta de gobierno como presidente de la sala de apelaciones, órgano cuyo fallo sería definitivo. UN ولذلك يمكن التساؤل عما إذا كان من المستصوب أن يكون رئيس المحكمة عضوا في هيئة الرئاسة ورئيسا لدائرة الاستئناف، وهي الهيئة التي سيكون لها القول الفصل في القضايا.
    La Comisión destacó la conveniencia de que se pidiera a la Secretaría que enviara a todos los miembros de la Comisión una copia de la carta enviada a los Relatores Especiales recordándoles el plazo para la presentación de sus informes. UN ٥٤٤ - وشددت اللجنة على أن من المستصوب أن يُطلب إلى اﻷمانة العامة أن ترسل إلى كل عضو من أعضاء اللجنة صورة من الرسالة المرسلة إلى المقررين الخاصين لتذكيرهم بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم تقاريرهم.
    Lo antedicho indica la conveniencia de que la Comisión vuelva a examinar la no inclusión del requisito de daño en el artículo 3 del proyecto, analizando la cuestión a la luz del objeto y el fin de éste. UN ويشير ما سبق إلى أنه من المستصوب أن تعيد اللجنة النظر في عدم إدراج شرط الضرر في المادة ٣ من المشروع على ضوء الهدف والغرض من المادة.
    14. Reconocen también la conveniencia de que la enseñanza de los derechos humanos sea un elemento de los Planes de Acción nacionales para los derechos humanos, los Planes de desarrollo u otros Planes de Acción nacionales pertinentes; UN 14- يقرون كذلك بأن من المستصوب أن يتضمن التثقيف في مجال حقوق الإنسان عنصراً لخطط العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان والخطط الإنمائية وسائر برامج العمل الوطنية المتصلة بذلك؛
    Reafirmando la conveniencia de que el Comité Científico prosiga sus trabajos, UN وإذ تؤكد من جديد استصواب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها،
    Reafirmando la conveniencia de que el Comité Científico prosiga sus trabajos, UN وإذ تؤكد من جديد استصواب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها،
    8. Expresa la conveniencia de que la Comisión, al patrocinar seminarios y simposios, intensifique la labor encaminada a proporcionar dicha formación y asistencia técnica y, a este respecto: UN ٨ - تعرب عن استصواب زيادة جهود اللجنة في رعاية الحلقات الدراسية والندوات لتوفير مثل هذا التدريب والمساعدة التقنية، وفي هذا الصدد:
    8. Expresa la conveniencia de que la Comisión, al patrocinar seminarios y simposios, intensifique la labor encaminada a proporcionar esa formación y asistencia técnica y, a este respecto: UN ٨ - تعرب عن استصواب زيادة جهود اللجنة في رعاية الحلقات الدراسية والندوات لتوفير مثل هذا التدريب والمساعدة الفنية، وفي هذا الصدد:
    Se destacó la conveniencia de que el Comité mantuviera un diálogo anual con el Consejo. UN وأُشير بوضوح إلى استصواب قيام اللجنة بإجراء حوار سنوي مع المجلس.
    Entienden la conveniencia de que Rusia adopte medidas inmediatas para atraer el capital extranjero y ofrecer condiciones favorables a la inversión, inclusive la concertación de acuerdos de participación en la producción, regímenes tributarios y de exportaciones estables y prudentes e igualdad de acceso a los oleoductos, según criterios previsibles y en consonancia con la Carta Europea de la Energía. UN ويدرك البلدان مدى استصواب قيام روسيا في أقرب وقت ممكن باتخاذ خطوات لجذب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية وتهيئة مناخ مشجع على الاستثمار، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات لتقاسم اﻹنتاج، ووضع نظم للضرائب والصادرات مستقرة ومعقولة، وإتاحة فرص متساوية يمكن التنبؤ بها للوصول إلى خطوط اﻷنابيب تماشيا مع الميثاق اﻷوروبي للطاقة.
    3. El Consejo, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, estudiará la conveniencia de que formen parte de la Junta, en una proporción equitativa, personas que conozcan la situación en materia de estupefacientes en los países productores, fabricantes y consumidores y que estén vinculadas con esos países. UN 3 - يولي المجلس الاعتبار لأهمية اشتمال الهيئة على نسبة عادلة من الأشخاص ذوي الدراية بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة، وذوي الصلة بهذه البلدان، مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    La Comisión Consultiva había expresado la conveniencia de que dichos sistemas tuvieran plenamente en cuenta las necesidades pormenorizadas de las IPSAS. UN وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد علّقت على استحسان هذه النظم التي تراعي تماما متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالتفصيل.
    10. Reconoce la conveniencia de que la comunidad internacional adopte un planteamiento global para enfocar los problemas de los refugiados y las personas desplazadas, en particular abordando las causas fundamentales del problema, mejorando la preparación para situaciones de emergencia y la acción en esas situaciones, proporcionando una protección eficaz y logrando soluciones duraderas; UN ١٠ - تسلم باستصواب اتباع المجتمع الدولي نهجا شاملة تجاه مشاكل الﻵجئين والمشردين، بما في ذلك معالجة اﻷسباب الجذرية وتعزيز الاستعداد لحالات الطوارئ والاستجابة لها، بتوفير الحماية الفعالة وتحقيق حلول تتوفر لها أسباب الدوام؛
    Convencida de la conveniencia de que los Estados estrechen su coordinación y cooperación en la lucha contra el delito, incluso los delitos relacionados con las drogas, tales como acciones terroristas, el tráfico de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente el papel que podrían desempeñar a ese respecto tanto las Naciones Unidas como las organizaciones regionales, UN واقتناعا منها باستصواب قيام تنسيق وتعاون وثيقين بين الدول في مكافحة الجريمة بما فيها الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل جرائم اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا الخصوص؛
    Por consiguiente, hacemos hincapié en la conveniencia de que se adhieran a la Convención todos los Estados que aún no están obligados formalmente por ella y que están resueltos a laborar incansablemente en pro de la promoción de la universalización de la Convención. UN ونشدد تبعاً لذلك على رغبتنا في جذب انضمام جميع الدول التي لم تلتزم التزاماً رسمياً بعد بالاتفاقية ونعرب عن عزمنا على العمل دون هوادة نحو تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية.
    Los órganos legislativos de las organizaciones deberían recordar a los países anfitriones la conveniencia de que cualquier facilidad adicional que se conceda a las organizaciones intergubernamentales en el país anfitrión se extienda a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, sus funcionarios y otro personal destacado en ese territorio. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات أن تذكِّر البلدان المضيفة باستصواب ضمان مد نطاق أية تسهيلات إضافية ممنوحة لمنظمات حكومية دولية داخل البلد المضيف ليشمل جميع المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وموظفيها ومسؤوليها في ذلك البلد.
    De ahí la conveniencia de que el CCT fomente y facilite la armonización de los aspectos científicos y técnicos de los planes y programas conexos, así como la coordinación de los informes pertinentes entre los centros de coordinación nacionales establecidos para las distintas convenciones. UN ويشير ذلك إلى فائدة قيام لجنة العلم والتكنولوجيا بتشجيع وتبسيط تنسيق الجوانب العملية والتقنية للخطط والبرامج المتصلة وكذلك تنسيق التقارير ذات الصلة بين المراكز التنسيقية الوطنية لمختلف الاتفاقيات.
    36. Por lo general, además de las medidas administrativas y presupuestarias que pudieran ser necesarias para asegurar el cumplimiento de ciertos compromisos públicos a lo largo de la vida del proyecto, sería aconsejable que el poder legislativo considerara la conveniencia de que la ley autorice expresamente ciertas formas de respaldo público. UN ٦٣- الى جانب التدابير الادارية وتدابير الميزانية التي قد تكون ضرورية لضمان الوفاء بالالتزامات الحكومية طوال فترة تنفيذ المشروع، فان من المستصوب عموما أن تأخذ السلطة التشريعية في اعتبارها احتمال وجود حاجة الى اصدار اذن تشريعي صريح يقضي بتوفير أشكال معينة من الدعم.
    Igualmente señalaron la conveniencia de que representantes del Mecanismo 2 x 9 acompañen dicha visita. UN كما أشاروا إلى استصواب إشراك ممثلين عن آلية 2 x 9 في هذه الزيارة.
    De todos modos, observó que era necesario impartir en la Guía orientación pertinente (incluso sobre la conveniencia de que existiera reglamentación al respecto en los Estados promulgantes). UN ومع ذلك، لاحظ الفريق العامل أنه ينبغي توفير إرشادات ملائمة في دليل الاشتراع (بما في ذلك إرشادات بشأن استصواب وجود ترتيب من هذا القبيل في دولة مشترعة).
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de servicios de educación sobre la sexualidad y la higiene de la procreación. Otras, sin embargo, pusieron en tela de juicio la conveniencia de que el UNICEF desempeñara un papel en esta esfera. UN وأكدت وفود عديدة على الحاجة إلى التثقيف في مجال النشاط الجنسي والصحة الانجابية، بينما شككت وفود أخرى في مدى ملاءمة قيام اليونيسيف بدور في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more