La armonización regional de los impuestos incluiría la eliminación de la doble imposición en la región y la convergencia de los sistemas fiscales nacionales. | UN | وسيشمل التنسيق اﻹقليمي للضرائب إلغاء الضرائب المزدوجة داخل المنطقة وتحقيق التقارب بين النظم الضريبية الوطنية. |
La mayoría de las lecturas de las variables económicas tanto nominales como reales indica que la convergencia de las economías de la UE ha empezado ya a realizarse. | UN | وتشير معظم مقاييس المتغيرات الاقتصادية الاسمية والحقيقية، إلى أن التقارب بين اقتصادات الاتحاد اﻷوروبي قد حدث بالفعل. |
Es necesaria una convergencia de puntos de vista para que funcione el multilateralismo. | UN | وأشار إلى ضرورة تلاقي الآراء لإنجاح التصرف على نطاق متعدد الأطراف. |
La Junta también decidió proseguir sus consultas acerca de aquellas recomendaciones en las que había convergencia de ideas. | UN | وقرَّر المجلس أيضاً أن يواصل مشاوراته بشأن تلك التوصيات التي ظهر بصددها تقارب في المفاهيم. |
La delegación de Polonia estima que el grado de convergencia de las opiniones mayoritarias que se ha conseguido hasta ahora no debe pasar inadvertido. | UN | ويرى الوفد البولندي أن درجة التقارب في اﻵراء التي تم التوصل إليها حتى اﻵن ينبغي ألا تمر دون الالتفات إليها. |
La única salida es desplegar esfuerzos denodados para trabajar juntos por la convergencia de las distintas posiciones. | UN | والمخرج الوحيد من هذا الوضع هو أن تُبذل جهود حثيثة في سبيل العمل المتضافر على التقريب بين المواقف. |
Es importante que las partes lleguen a una convergencia de opinión sobre las cuestiones básicas pendientes lo antes posible. | UN | فمن المهم أن يتوصل الطرفان، في أقرب وقت ممكن، إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية المتبقية. |
Surgió una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones importantes, pero aún existen discrepancias con respecto a otras. | UN | لقد برز توافق في وجهات النظر بشأن العديد من القضايا الهامة، إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بشأن قضايا أخرى. |
La convergencia de los resultados del programa para el país con los resultados básicos es, por consiguiente, una tercera manera de determinar la orientación estratégica. | UN | ولذلك فإن التقارب بين نواتج البرامج القطرية والنتائج الرئيسية يمثل طريقة ثالثة للتأكد من التركيز الاستراتيجي. |
En los casos en que el PNUD ha obtenido resultados, éstos se han basado en la convergencia de los siguientes factores: | UN | والنتائج التي أحرزها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبنية على التقارب بين العناصر التالية: |
Creo que la gran mayoría de los miembros de la Asamblea General consideraría beneficioso que, en definitiva, se pudiera encontrar alguna forma de convergencia de esos dos procesos. | UN | وأشعر أن غالبية كبيرة في الجمعية العامة ستجد أنه من المفيد إذا أمكن التوصل في نهاية المطاف إلى شيء من التقارب بين هاتين العمليتين. |
Si bien hay una convergencia de opiniones sobre numerosas cuestiones, especialmente sobre los métodos de trabajo, todavía existen diferencias importantes sobre muchos asuntos. | UN | ورغما عن تلاقي الآراء بشأن عدد من المسائل، وعلى الأخص أساليب العمل، فلا تزال الخلافات الهامة قائمة بصدد أمور كثيرة. |
El informe del Grupo fue, extremadamente corto y ello se debe a que, pese a la convergencia de opiniones sobre muchos asuntos, el consenso se hallaba lejano. | UN | لقد كان تقرير الفريق وجيزا للغاية ﻷنه رغما عن تلاقي اﻵراء بصدد كثير من المسائل، فإن توافق اﻵراء لا يزال بعيدا عن المنال. |
La protección internacional refleja la convergencia de los intereses humanitarios y políticos. | UN | إن الحماية الدولية تعكس تلاقي الاهتمامات اﻹنسانية والسياسية. |
La convergencia de las tasas de crecimiento de los Estados Unidos y de Europa occidental fue acompañada de una convergencia hacia una tasa de inflación estable en torno al 3%. | UN | كما أن تقارب معدلات النمو في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية قد قابله تقارب في اتجاه معدل تضخم مستقر عند مستوى قدره نحو ٣ في المائة. |
Se ha logrado una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones y se han identificado aquellas en que aún no se ha logrado acuerdo. | UN | وتحقق تقارب في اﻵراء بشأن العديد من المسائل، وحُددت المسائل التي لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
Esta convergencia de opiniones lleva al Gobierno suizo a hacer de la adhesión a las Naciones Unidas un objetivo de su política exterior. | UN | وهذا التقارب في اﻵراء يحفز الحكومة السويسرية على السعي إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة كهدف من أهداف سياستها الخارجية. |
Ha intentado lograr la convergencia de los intereses de los grupos afectados y los de los parlamentarios y los sectores a los que éstos representan. | UN | وقد حاولت المنظمة التقريب بين مجمل الأنصار ومصالح البرلمانيين وأولئك الذين يمثلونهم. |
Tomaron nota de la convergencia de opiniones entre los participantes en cuanto a la necesidad de encontrar medios para promover la celebración de consultas sobre cuestiones regionales de política y seguridad. | UN | وأشاروا الى التقاء آراء المشاركين على الحاجة الى إيجاد سبل لتشجيع المشاورات بشأن القضايا السياسية واﻷمنية اﻹقليمية. |
Quisiera destacar que ha llegado el momento de buscar una convergencia de opiniones entre los Estados Miembros sobre la forma concreta de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أؤكد أنه قد حان الوقت للسعي إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول شكل محدد لإصلاح مجلس الأمن. |
En ésta se prevé que la cooperación regional ha de apuntar a la convergencia de las políticas ambientales y a la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en Europa. | UN | ويستهدف التعاون اﻹقليمي بموجب ذلك اﻹعلان تحقيق التلاقي بين السياسات البيئية والسلم والاستقرار والتنمية المستدامة في أوروبا. |
La convergencia de las actividades con un conjunto de intervenciones complementarias de eficacia demostrada será uno de los elementos principales del nuevo programa del país. | UN | وسيكون تضافر الجهود وتنفيذ مجموعة من الأنشطة المكملة التي أثبتت جدواها سمة من السمات الرئيسية للبرنامج القطري الجديد. |
Se observa una convergencia de opiniones sobre la urgente necesidad de entablar esas negociaciones. | UN | ويجري تقارب بين اﻵراء بشأن الحاجة الماسة إلى مباشرة هذه المفاوضات. |
Importancia de la supervisión continua de los avances en ciencia y tecnología, entre otros a través del grupo de trabajo temporal sobre convergencia de la química y la biología de la OPAQ. | UN | أهمية استمرار رصد التطور في مجالات العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك عن طريق الفريق العامل التقني للمنظمة المعني بالتقارب بين البيولوجيا والكيمياء. |
Otro orador se refirió a la importancia de la potenciación de las familias, la convergencia de servicios y la colaboración con el sector privado. | UN | وتحدث متكلم آخر عن أهمية تمكين اﻷسرة، والتقريب بين الخدمات، والتعاون مع القطاع الخاص. |
Ello nos permitirá examinar las varias opciones presentadas y acelerar el proceso para realizar la convergencia de opiniones en nuestro trabajo. | UN | إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا. |
3. La movilidad del capital, la acumulación y la convergencia de los beneficios | UN | ٣- حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات الارباح ٦٤ الحواشي ١٥ |