"convertirse en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يصبح
        
    • أن يتحول إلى
        
    • يصير
        
    • تصبح هي
        
    Trabajar de consuno debe convertirse en el distintivo de las futuras relaciones internacionales. UN فلابد أن يصبح العمل الجماعي السمة المميزة للعلاقات الدولية في المستقبل.
    El Consejo Económico y Social debe convertirse en el puntal del desarrollo. UN ولا بد أن يصبح المجلس الاقتصادي والاجتماعي نقطة ارتكاز للتنمية.
    Su primera prioridad fue convertirse en el protector y defensor de la Iglesia Católica. Open Subtitles وكان على رأس أولوياته أن يصبح هو الحامي والمدافع عن الكنيسة الكاثوليكية
    La contaminación de un país puede convertirse en el problema de derechos ambientales y humanos de otro, en particular cuando los medios contaminantes, como el aire y el agua, pueden cruzar fácilmente las fronteras. UN فالتلوث الذي يحدث في أحد البلدان يمكن أن يتحول إلى مشكلة بيئية ومشكلة تتعلق بحقوق الإنسان في بلد آخر، خصوصاً عندما يكون الوسيط الملوث، مثل الهواء أو الماء، قادراً على عبور الحدود بسهولة.
    Va a necesitar un truco de show-stopping para evitar convertirse en el almuerzo. Open Subtitles يحتاج إلى خدعة لوقف العرض ليتفادى أن يصير وجبتها
    La última propuesta presentada por el Grupo de Contacto es uno de esos intentos y tiene posibilidades de convertirse en el punto de referencia para un arreglo de paz. UN ومن بين هذه المحاولات الاقتراح اﻷخير الذي قدمه فريق الاتصال، والذي يمكن أن يصبح نقطة مرجعية لتسوية سلمية.
    El sistema internacional de vigilancia, que comprende cuatro tecnologías de vigilancia, debe convertirse en el núcleo de ese mecanismo de control. UN وينبغي أن يصبح نظام الرصد الدولي الذي يشمل أربع تكنولوجيات للرصد الجزء اﻷساسي ﻵلية المراقبة هذه.
    El diálogo de alto nivel se reestructuraría para convertirse en el centro de coordinación intergubernamental del seguimiento general de la Conferencia y las cuestiones conexas. UN وسيعاد تشكيل الحوار لتمكينه من أن يصبح هيئة تنسيق حكومية دولية للمتابعة العامة للمؤتمر والمسائل المتصلة به.
    El diálogo de alto nivel se reestructuraría para convertirse en el centro de coordinación intergubernamental del seguimiento general de la Conferencia y las cuestiones conexas. UN وسيعاد تشكيل الحوار لتمكينه من أن يصبح هيئة تنسيق حكومية دولية للمتابعة العامة للمؤتمر والمسائل المتصلة به.
    Las distintas formas de cooperación multilateral deben convertirse en el vehículo principal para el tratamiento de los asuntos internacionales. UN وينبغي أن يصبح التعاون المتعدد الأطراف في أشكال مختلفة الأداة الرئيسية في تناول الشؤون الدولية.
    Esto debe convertirse en el tema central de la reforma de las Naciones Unidas y de la cumbre de septiembre. UN وينبغي أن يصبح هذا مركز الاهتمام في عملية إصلاح الأمم المتحدة وقمة الألفية.
    14. Los elementos descritos por el orador ayudarán al Instituto a convertirse en el verdadero " órgano de capacitación " del sistema de las Naciones Unidas. UN 14 - واختتم كلامه قائلا إن العناصر التي ذكرها ستساعد المعهد على أن يصبح بحق " الذراع التدريبي " لمنظومة الأمم المتحدة.
    En tercer lugar, la adaptación al cambio climático podría convertirse en el desafío más grave para el desarrollo internacional en el presente siglo. UN وثالثا، يمكن أن يصبح التكيف مع تغير المناخ أخطر التحديات التي تواجه التنمية الدولية في هذا القرن.
    El Consejo tiene un enorme potencial para convertirse en el foro de fomento de la colaboración ante las crisis actuales. UN وللمجلس قدرة كبيرة على أن يصبح المنتدى لتعزيز العمل التعاوني سعيا لمواجهة الأزمات الراهنة.
    Posibilidad de convertirse en el repositorio fiable de conocimientos especializados en materia de derechos humanos en la región UN إمكانية أن يصبح المرجع الموثوق به في مجال حقوق الإنسان بالمنطقة
    Su objetivo es convertirse en el observatorio de la igualdad de oportunidades de España. UN وهدف المعهد هو أن يصبح مرصدا لتكافؤ الفرص في إسبانيا.
    La ejecución del Plan Estratégico hasta 2020 deberá convertirse en el eje de la labor del partido Nur Otan. UN وينبغي أن يصبح تنفيذ برنامج استراتيجية التنمية حتى عام 2020 هو حجر الزاوية في أعمال حزب ' نور أوتان`.
    Lo más importante para Austria es que el objetivo de un mundo libre de armas nucleares debe convertirse en el objetivo fundamental de las acciones de la comunidad internacional. UN وما هو الأهم بالنسبة إلى النمسا هو أن يصبح هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية الهدف المركزي لمساعي المجتمع الدولي.
    En este sentido, si bien el mercenario no participa en la elaboración de ideologías extremistas que admiten el terror como medio de intimidación para conseguir sus objetivos, asume la condición de terrorista cuando, por una paga, acepta convertirse en el instrumento de terror y lleva a cabo con eficiencia lamentable, actos que causan destrucción y muerte. UN ومن هذا المنطلق، بينما لا يشترك المرتزق في وضع إيديولوجيات متطرفة تسمح باﻹرهاب كوسيلة للتخويف سعيا إلى تحقيق أهدافها، فهو يتخذ صفة اﻹرهابي عندما يقبل أن يتحول إلى أداة لﻹرهاب مقابل أجر ويقوم بكفاءة يؤسف لها بتنفيذ أعمال تسبب الدمار والموت.
    Vince Bianchi, antes de convertirse en el montón de huesos que hallaron. Open Subtitles ،(فينس بيانكي) قبل أن يتحول إلى كومة العظام التى عثرتم عليها
    Y el pasado no puede convertirse en el futuro igual que el futuro no puede convertirse en el pasado. Open Subtitles الماضي لم يعد يصلح ليكون المستقبل عدا أن المستقبل يصلح أن يصير ماضيًا
    7.34 La protección de la fuerza de intervención es importante pero no debe convertirse en el principal objetivo. UN 7-34 حماية القوة المتدخلة مسألة هامة، ولكن لا ينبغي أبداً أن تصبح هي الهدف الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more