"convicción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتناع
        
    • الاعتقاد بأن
        
    • اﻻقتناع بأن
        
    • قناعة
        
    • اعتقاد
        
    • إيمان
        
    • الاقتناع
        
    • اقتناعنا بأن
        
    • اقتناعه بأن
        
    • اقتناعها بأن
        
    • اقتناعا منها
        
    • اعتقاده بأن
        
    • اقتناعا منا
        
    • باقتناع
        
    • اعتقادهم بأن
        
    Quiero reiterar una vez más este año la firme convicción de Egipto de que la transparencia puede desempeñar un importante papel de apoyo a los esfuerzos de desarme. UN وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح.
    Tenemos la convicción de que la seguridad depende mucho más de la amistad y cooperación con nuestros vecinos que de los gastos en armamentos. UN ونحن على اقتناع بأن اﻷمــن يعتمــد علــى الصداقــة والتعاون مع جيراننا أكثر بكثير مما يعتمد على ما ننفقه على اﻷسلحة.
    Procura librar al mundo de las armas nucleares y reafirma la convicción de que no basta con limitar la proliferación de estas armas. UN إنه يشير إلى عالم خال من اﻷسلحـــة النووية ويؤكد من جديد الاعتقاد بأن الحد من انتشار اﻷسلحة النووية لا يكفي.
    La delegación de Jamaica tiene la convicción de que ello es posible sin sacrificar el imperativo de la eficiencia. UN وقالت إن وفدها على قناعة بإمكانية القيام بذلك من غير المخاطرة بالفعالية التي تعتبر أمرا ضروريا.
    Con frecuencia es difícil y a veces imposible determinar que un Estado no ha actuado realmente con una convicción de buena fe. UN وإقامة الدليل على أن الدولة لا تتصرف حقا بدافع اعتقاد مقرون بحسن النية، كثيرا ما يكون صعبا أو مستحيلا.
    Esta decisión se fundó en la profunda convicción de nuestro pueblo en la moralidad de la opción no nuclear y no fue resultado de ninguna presión externa. UN وقد استند هذا القرار إلى إيمان شعبنا العميق بالطابع اﻷخلاقي للخيار غير النووي ولم ينتج عن أية ضغوط خارجية.
    Tengo la convicción de que esa persona puede, y debe, provenir de Asia, continente en el que habita la mitad de la población mundial. UN وأنا على اقتناع بأن ذلك الشخص يمكنه وينبغي له أن يكون من آسيا التي يتخذها نصف سكان العالم موطنا لهم.
    Tenemos la convicción de que únicamente a través del diálogo podemos pensar en el ideal de vivir en un mundo de paz. UN ولدينا اقتناع بأنه لا أمل لنا في تحقيق المثل الأعلى للحياة في عالم ينعم بالسلام إلا من خلال الحوار.
    El Gobierno de México reitera su convicción de que los procesos para la elaboración del Código de conducta y la concertación de un instrumento sobre la pesca en alta mar son complementarios. UN وأبدى اقتناع هذه الحكومة بتكامل جميع العمليات الجارية ﻹعداد المدونة وﻹعداد صك عن مصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    En este contexto, quisiera expresar la convicción de Turkmenistán de que la idea de no alineación es tanto vital como factible. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلن اقتناع تركمانستان بأن فكرة عدم الانحياز هي فكرة حيوية وصالحة في آن واحد.
    Expresaron su determinación de participar constructivamente en el proceso de revitalización y reforma, con la firme convicción de que Naciones Unidas es un foro indispensable que debe ser apoyado y fortalecido. UN وأعربوا عن تصميمهم على المشاركة البناءة في عملية الانعاش واﻹصلاح، إنطلاقا من اقتناع راســخ بأن اﻷمــم المتحدة محفل لا يستغنى عنه ويجب أن يدعم وأن يعزز.
    Los jóvenes del mundo que participaron en este concurso de ensayos comparten la convicción de que la exploración del espacio mejorará la supervivencia del hombre en la Tierra. UN ويشاطر شباب العالم الذين ساهموا في مسابقة كتابة المقالة الاعتقاد بأن استكشاف الفضاء سوف يعزز بقاء اﻹنسان هنا على اﻷرض.
    Espero que todos estemos unidos en la convicción de que el Consejo debe representar al mundo de hoy y al del mañana, y no al mundo de 1945. UN ويحدوني اﻷمل في أن نكون متحدين جميعا في الاعتقاد بأن المجلس يجب أن يمثل عالم اليوم والغد، وليس عالم عام ١٩٤٥.
    A ese respecto, se manifestó la firme convicción de que la convención debía ampliar los delitos básicos lo más posible. UN وفي هذا الصدد، كانت هناك قناعة قوية بأنه ينبغي أن توسع الاتفاقية نطاق المخالفات اﻹسنادية بقدر اﻹمكان.
    No obstante, se advirtió que esa coincidencia podía ser más fortuita que el resultado de una convicción de que las Naciones Unidas representaban a la comunidad organizada de naciones. UN ولكن، لوحظ أن هذا التزامن ربما يكون أقرب إلى المصادفة لا نتيجة اعتقاد بأن اﻷمم المتحدة تمثل المجتمع المنظم لﻷمم.
    Ello, a su vez, requiere que los agentes del mercado abriguen la convicción de que el sistema financiero mismo es saludable. UN وهذا بدوره يتطلب إيمان المشتركين بسلامة النظام المالي نفسه.
    Compartimos la convicción de que esa Tregua hará posible una mayor participación en las Olimpíadas. UN وإننا نشاطر الاقتناع بأن هذه الهدنة ستسمح بمشاركة أوسع نطاقا في تلك اﻷلعاب.
    Celebramos esta afirmación y manifestamos nuestra convicción de que esta actitud llegue a ser universal. UN إننا نرحب بهذا القول ونعرب عن اقتناعنا بأن هذا الموقف سيصبح اتجاها عالميا.
    En el fondo, quiso transmitir la convicción de que una creencia no puede imponerse. UN ورغب أساساً في التعبير عن اقتناعه بأن المعتقد لا يمكن فرضه فرضاً.
    Reiterando su convicción de que la Conferencia de Enmienda facilitará el logro de los objetivos enunciados en el Tratado y de esa manera servirá para fortalecerlo, UN وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن مؤتمر التعديل سييسر بلوغ اﻷهداف الواردة في المعاهدة، ومن ثم سيؤدي الى تعزيزها،
    La República de San Marino participó en la Conferencia, que se celebró en Egipto, impulsada por la convicción de que estaba obligada a hacer una contribución. UN لقـــد شاركـــت جمهورية سان مارينو في هذا المؤتمر، الذي عقد في مصـــر، اقتناعا منها بأنه من واجبها أن تقدم مساهمتهـــا.
    En varias ocasiones ha expresado su convicción de que la labor que éstos llevan a cabo es, en la práctica, uno de los elementos fundamentales de la aplicación de los derechos humanos. UN وأعرب مراراً عن اعتقاده بأن عمل هذه اﻵليات يشكل دعامة أساسية في تنفيذ حقوق اﻹنسان عملياً.
    Venezuela favorece el fortalecimiento de las Naciones Unidas con base en nuestra convicción de que el multilateralismo debe ser un instrumento eficaz para concertar posiciones y resolver diferencias. UN وتؤيد فنـزويلا تعزيز الأمم المتحدة، اقتناعا منا بأن تعددية الأطراف أداة فعالة لتعزيز المواقف المشتركة وتسوية الخلافات.
    Aun cuando los retos que tenemos ante nosotros siguen siendo formidables, también es formidable la fuerza conque miramos al futuro con la convicción de que nuestra causa es justa. UN وعلى الرغم من أن تحدياتنا لا تزال ضخمة، فإن قوتنا كذلك أيضا ونحن نتطلع إلى المستقبل باقتناع بعدالة قضيتنا.
    En la reunión, los miembros reiteraron su convicción de que cualquier solución, para ser duradera, debe ser aceptable para todas las partes. UN وفي تلك الجلسة، كرر الأعضاء اعتقادهم بأن الحل لا بد أن يقبله الجميع كي يصبح دائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more