En otras esferas, la violencia contra la mujer no está vinculada a factores tales como la raza, la etnia, las convicciones políticas o ideológicas, las creencias religiosas o la situación socioeconómica. | UN | وفي مجالات أخرى، لا يرتبط العنف ضد المرأة بظروف مثل العرق أو الأصل الإثني أو المعتقدات السياسية أو الآيديولوجية أو الدينية، أو الوضع الاجتماعي الاقتصادي، إلخ. |
En general, no hay restricciones a la participación de los ciudadanos en ámbitos del sector público por razones de sexo, raza, religión, convicciones políticas o ideológicas, educación, situación económica o condición social. | UN | وبوجه عام ليست هناك قيود على مشاركة المواطنين في ميادين القطاع العام بسبب الجنس أو العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الأيديولوجية، أو التعليم، أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية. |
La imparcialidad implica tolerancia y circunspección, en particular en relación con las convicciones políticas o religiosas. | UN | 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية. |
Las convicciones políticas o religiosas no pueden servir de base para la restricción o privación de los derechos garantizados en la Constitución. | UN | ولا يجوز أن يكون المعتقد السياسي أو الديني أساساً لتقييد الحريات التي يضمنها الدستور أو الحرمان منها. |
El artículo 14 de la Constitución establece que todas las personas disfrutarán de los mismos derechos y libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, sexo, idioma, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación económica, nacimiento, educación, condición social o cualquier otra circunstancia personal. | UN | فالمادة 14 من الدستور تقضي بأن تُكفَل لكل شخص المساواة في حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بصرف النظر عن الأصل القومي، أو العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقد السياسي أو غير السياسي، أو المركز المادي، أو المولد، أو التعليم، أو الحالة الاجتماعية، أو أي ظرف شخصي آخر. |
47. Decenas de miles de personas han desaparecido durante los 16 años de guerra, raptadas por el ejército israelí o por las milicias como consecuencia de su pertenencia a una milicia enemiga o simplemente por sus convicciones políticas o su religión. | UN | ٧٤- وخلال سنوات الحرب الست عشرة، اختفى عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص، واختطفوا إما من جانب الجيش اﻹسرائيلي أو من جانب الميليشيات بسبب انتمائهم إلى ميليشيا عدوة أو، بكل بساطة، بسبب معتقداتهم السياسية أو انتمائهم الطائفي. |
A juicio de Ucrania, debe interpretarse, en ese contexto, que el principio entraña una prohibición de la discriminación por motivos de raza, color, convicciones políticas o religiosas, sexo, origen étnico o social, idioma o posición. | UN | وترى أوكرانيا ضرورة تفسير هذا المفهوم في هذا السياق على أنه يمنع التمييز بسبب العرق، أو اللون، أو القناعات السياسية أو الدينية، أو بسبب نوع الجنس، أو اﻷصل اﻹثني أو الاجتماعي، أو اللغة أو الثروة. |
La legislación de Ucrania garantiza a sus ciudadanos, a los extranjeros y a las personas sin ciudadanía la igualdad de derechos, independientemente de la raza, el color de la piel, el sexo, el idioma, la religión, las convicciones políticas o de otra índole, la pertenencia nacional o cualquier otra condición. | UN | وتضمن تشريعات أوكرانيا لمواطنيها، ولﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية حقوقا متساوية بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الجنس او اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من اﻵراء، أو الجنسية أو أي مركز مماثل آخر. |
En virtud de este artículo, queda prohibido denegar o restringir los derechos de los ciudadanos o bien otorgar cualquier trato de favor o privilegio a los ciudadanos basándose en su nacionalidad, raza, religión, convicciones políticas o de otra índole, orígenes étnicos, sexo, idioma, instrucción o condición social quedan prohibidas. | UN | وبموجب هذه المادة يجري حظر إنكار حقوق المواطنين أو الحد منها أو منح أي تنازل أو امتياز للمواطنين على أساس الجنسية، أو العنصر، أو الدين، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو الانتساب العرقي، أو الجنس، أو اللغة، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي. |
La imparcialidad implica tolerancia y circunspección, en particular en relación con las convicciones políticas o religiosas. | UN | 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية. |
No podrán aplicarse restricciones por motivo de sexo, origen nacional, raza, religión, idioma, origen étnico o social, convicciones políticas o de otro tipo, condición patrimonial u otra condición personal. | UN | ولا يجوز فرض قيود على أساس الجنس، أو الأصل القومي، أو العرق، أو الدين، أو اللغة، أو الأصل الإثني أو الاجتماعي، أو المعتقدات السياسية أو غيرها من المعتقدات، أو الثروة أو أي وضع شخصي آخر. |
Se prohibirá cualquier discriminación directa o indirecta basada en cualquier motivo, comprendidos los de raza, color de piel, sexo, orígenes étnicos, orígenes sociales, nacimiento o condición similar, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación financiera, cultura, idioma, edad o incapacidad mental o física. | UN | يحظر أي تمييز مباشر أو غير مباشر على أي أساس، بما فيه التمييز بسبب العنصر، أو اللون، أو الجنس، أو الانتساب العرقي، أو الخلفية الاجتماعية، أو الميلاد أو وضع مشابه، أو الدين، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو الموقف المالي، أو الثقافة، أو اللغة، أو السن، أو الإعاقة العقلية أو البدنية. |
El artículo 19 de la Constitución revisada ahora garantiza la igualdad de libertades y derechos humanos y del ciudadano, sin distinción por motivos de etnia, raza, sexo, ascendencia, situación económica, posición oficial, lugar de residencia, actitud hacia la religión, convicciones políticas o afiliación a un partido político determinado. | UN | وتضمن حاليا المادة 19 من الدستور المعدل تساوي حقوق وحريات الإنسان والمواطنين بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الأصل أو الوضع من حيث الممتلكات أو الوظيفة الرسمية أو مكان الإقامة أو الموقف من الدين أو المعتقدات السياسية أو العضوية أو عدم العضوية في حزب سياسي. |
La Constitución prohíbe la discriminación por motivos de nacionalidad, raza, color, sexo, idioma, origen, religión, convicciones políticas o religiosas, situación financiera o social o de cualquier otra índole (art. 12). | UN | ويحظر بموجب الدستور )المادة ١٢( التمييز على أساس القومية أو العرق أو اللون أو النوع أو اللغة أو اﻷصل أو الدين أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو المركز المالي أو الاجتماعي أو ﻷي سبب آخر. |
e) Los delitos perpetrados contra uno o varios representantes de un sector de la población civil, cualquiera que sea, en el marco de una agresión relacionada con la pertenencia nacional, étnica o racial, las convicciones políticas o la confesión religiosa de ese sector de la población. | UN | )ﻫ( الجرائم المرتكبة ضد ممثل أو عدة ممثلين لجزء من السكان المدنيين، أيا كان، في إطار اعتداء ذي صلة بالانتماء القومي أو اﻹثني أو العرقي أو المعتقدات السياسية أو الدينية لهذا الجزء من السكان. |
Cuando observamos lo que ocurre a nuestro alrededor —las guerras, los actos de cruel terrorismo y destrucción, el salvajismo y la barbarie— todo en nombre de alguna demencial ideología, ya sea religiosa, racial o política, no podemos comprenderlo. Quizá no podamos comprenderlo porque hemos aprendido a vivir juntos como una nación, independientemente del origen racial o de las convicciones políticas o religiosas. | UN | وعندما نرى ما يدور حولنا - الحروب وأعمال اﻹرهاب والتدمير الغاشمة، والوحشية والبربرية، كلها باسم أيديولوجيات عقائدية مجنونة، عرقية أو سياسية - نتوقف عن اﻹدراك، نتوقف عن الفهم، ربما ﻷننا تعلمنا أن نعيش معا أمة واحدة، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو المعتقد السياسي أو الديني. |
59. La prohibición de todas las formas de discriminación está garantizada por el artículo 14 de la Constitución, que reconoce a todas las personas los mismos derechos y libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, sexo, idioma, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación económica, nacimiento, educación, condición social o cualquier otra circunstancia personal. | UN | 59- تنص المادة 14 من الدستور على منع جميع أشكال التمييز، وتكفل لكل شخص حقوق إنسان وحريات أساسية متساوية، بصرف النظر عن الأصل القومي أو العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غير السياسي أو المركز المادي أو المولد أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو أي ظرف شخصي آخر. |
En el apartado 2 del artículo 1 de la nueva Constitución de la República de Cabo Verde, de 1992, se consagró el principio de la igualdad y el de la no discriminación basada en el origen social, la situación económica, la raza, el sexo, la religión, las convicciones políticas o ideológicas y la condición social. | UN | وقد كرست المادة 1-2 من الدستور الجديد للرأس الأخضر لعام 1992 مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز على أساس الأصل الاجتماعي أو الحالة الاقتصادية، أو العرق، أو الجنس، أو الدين، أو المعتقد السياسي أو الإيديولوجي أو الوضع الاجتماعي. |
La revocación o restricción de los derechos debe llevarse a cabo de forma que las medidas adoptadas no provoquen desigualdades que pudieran basarse en la raza, la filiación nacional, el género, el idioma, la religión, las convicciones políticas o de otra índole, la situación económica, el nacimiento, la educación, la situación económica o cualquier otra circunstancia personal (párrafo 1 del artículo 16 de la Constitución). | UN | ويجب أن يتم تعليق أو تقييد الحقوق بحيث لا تتسبب التدابير المتخذة في أي إخلال بالمساواة على أساس العنصر أو الانتماء القومي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غير السياسي أو المركز المادي أو المولد أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو أي ظرف شخصي آخر (الفقرة 1 من المادة 16 من الدستور). |
Los solicitantes que alegan que su expulsión entrañaría su regreso a un país en el que existen motivos fundados para temer que serían perseguidos por sus convicciones políticas o religiosas, su nacionalidad o su pertenencia a un grupo social o racial particular no podrán ser expulsados sin instrucciones especiales del Ministro de Justicia. 4.4. | UN | ولا يجوز ترحيل طالبي اللجوء ممن يزعمون أن إبعادهم من شأنه أن يؤدي إلى نقلهم إلى بلد تكون فيه هناك مخاوف تستند إلى أُسس راسخة من تعرضهم للاضطهاد على أساس معتقداتهم السياسية أو الدينية أو جنسيتهم أو انتمائهم لعرق معين أو فئة اجتماعية معينة، دون صدور تعليمات خاصة من وزير العدل. |
En el artículo 16 se afirma que en Kirguistán ninguna persona será discriminada en razón de su sexo, raza, idioma, discapacidad, origen étnico, religión, edad, convicciones políticas o de otra naturaleza, nivel de instrucción, origen, posición económica o de otro tipo, ni por otras circunstancias. | UN | وتؤكد المادة 16 أنّه لا يجوز أن يتعرض أحد في قيرغيزستان للتمييز بسبب نوع الجنس، أو العنصر، أو اللغة، أو العجز، أو الانتماء العرقي، أو الدين، أو السن، أو القناعات السياسية أو غيرها، أو مستوى التعليم، أو الأصل القومي، أو الوضع المالي أو غيره، أو بسبب أي ظرف آخر. |
La Constitución establece que todas las personas disfrutarán de los mismos derechos y libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, género, idioma, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación financiera, nacimiento, educación, condición social o cualquier otra circunstancia personal (art. 14). | UN | ويضمن الدستور المساواة في حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفراد، بصرف النظر عن الأصل القومي أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الحالة المادية أو النسب أو المستوى التعليمي أو المركز الاجتماعي أو أي ظرف شخصي آخر (المادة 14). |