"conviene recordar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويجدر التذكير
        
    • يجدر التذكير
        
    • وتجدر الإشارة إلى
        
    • تجدر الإشارة إلى
        
    • ينبغي التذكير
        
    • وجدير بالذكر
        
    • وينبغي التذكير
        
    • والجدير بالذكر
        
    • ومن الجدير بالذكر
        
    • المفيد التذكير
        
    • ينبغي الإشارة إلى
        
    • يغيب عن البال
        
    • وينبغي الإشارة إلى
        
    • وتجدر اﻹشارة
        
    • من المناسب التذكير
        
    A este respecto conviene recordar que, durante el decenio de 1970, hubo un comité especial de las Naciones Unidas que trabajó extensamente en ese sentido. UN ويجدر التذكير في هذا الشأن بأنه كانت في السبعينات لجنة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة قد عملت لفترة طويلة في هذا الاتجاه.
    A este respecto, conviene recordar que Marruecos fue la primera de las partes interesadas que aceptó los criterios de identificación en 1991 a pesar de su carácter restrictivo. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي.
    conviene recordar que los países y las organizaciones internacionales mencionados anteriormente son importantes asociados de cooperación de Letonia. La representación de su país es un paso importante para la mujer, que representa al Gobierno en el plano internacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان والمنظمات الدولية المذكورة أعلاه شركاء في التعاون الهام للاتفيا ومن ثم يشكل تمثيل البلد خطوة هامة إلى الأمام نحو زيادة قدرة المرأة على تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي.
    A este respecto, conviene recordar que, en su Observación general Nº 1, el Comité contra la Tortura se pronunció sobre esta cuestión del modo siguiente: UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن لجنة مناهضة التعذيب أعربت، في تعليقها العام رقم 1، عن الرأي التالي بشأن هذه المسألة:
    Por otra parte, conviene recordar asimismo la ayuda aportada por sus Estados miembros por medio de los programas de acogida a los refugiados. UN علاوة على ذلك، ينبغي التذكير أيضا بأن دوله اﻷعضاء قدموا المساعدة من خلال برامج ترمي إلى الترحيب باللاجئين.
    conviene recordar que el interés de la Comisión de Derechos Humanos por determinar y examinar el vínculo existente entre la pobreza extrema y el disfrute de los derechos humanos data de hace diez años. UN وجدير بالذكر أن اهتمام لجنة حقوق الإنسان ببحث الصلة القائمة بين الفقر المدقع والتمتع بحقوق الإنسان يرجع إلى عشر سنوات.
    conviene recordar que los problemas económicos y sociales no se limitan a los países que están en situación más desventajosa. UN وينبغي التذكير بأن المشاكــل الاقتصاديـــة والاجتماعية لا تقتصر على أكثر البلدان حرمانا.
    conviene recordar que el término justo para describir esta forma de adoptar decisiones no es el de consenso, sino el de adopción, o aprobación sin votación. UN والجدير بالذكر أن التعبير الدقيق بشأن هذا الشكل من أشكال اتخاذ القرارات ليس توافق الآراء وإنما الاعتماد بدون تصويت.
    conviene recordar que hay más de 1.500 organizaciones no gubernamentales ya reconocidas por el Consejo Económico y Social. UN ومن الجدير بالذكر أنه يوجد أكثر من ٥٠٠ ١ منظمة غير حكومية معتمدة بالفعل لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    conviene recordar que Italia ha desembolsado en los 12 últimos años un total aproximado de 2.377.000 millones de liras (Lit) con destino a toda la región. UN ويجدر التذكير بأن ايطاليا انفقت في اﻷعوام اﻟ ١٢ الماضية ما يبلغ مجموعه نحو ٣٧٧ ٢ بليون ليرة ايطالية للمنطقة بأسرها.
    Además, conviene recordar que cada cantón posee su propia constitución y legislación. UN ويجدر التذكير باﻹضافة إلى ذلك بأن كل كانتون يملك دستوره وتشريعه الخاصين به.
    conviene recordar a este respecto que todo Estado parte tiene el deber de informar a las familias de la suerte de todas las personas que se hallan detenidas. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن من واجب الدولة الطرف إبلاغ العائلات بمصير جميع اﻷشخاص المعتقلين.
    Aparte de la óptica esencialmente humanitaria de la Convención, conviene recordar que las cuestiones tratadas en el marco de la Conferencia de Examen tienen consecuencias sobre la seguridad y deben examinarse igualmente desde un punto de vista militar. UN وبغض النظر عن منظور الاتفاقية الإنساني في الأساس، يجدر التذكير بأن القضايا التي تم تناولها في إطار المؤتمر الاستعراضي لها آثار على الأمن، ولذلك يتعين دراسة هذه القضايا أيضا من الزاوية العسكرية.
    Aparte de la óptica esencialmente humanitaria de la Convención, conviene recordar que las cuestiones tratadas en el marco de la Conferencia de Examen tienen consecuencias sobre la seguridad y deben examinarse igualmente desde un punto de vista militar. UN وبغض النظر عن منظور الاتفاقية الإنساني في الأساس، يجدر التذكير بأن القضايا التي تم تناولها في إطار المؤتمر الاستعراضي لها آثار على الأمن، ولذلك يتعين دراسة هذه القضايا أيضا من الزاوية العسكرية.
    conviene recordar que Filipinas, al tomar la decisión de contribuir a las operaciones de mantenimiento de la paz a una tasa superior a la requerida, actuó de forma voluntaria. UN وتجدر الإشارة إلى أن قرار المساهمة في عمليات حفظ السلام بمعدل أعلى من المطلوب هو قرار اتخذته الفلبين بمحض إرادتها.
    conviene recordar que la presencia de personal de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal en algunos lugares de destino proporcionará también capacidad y conocimientos que puede aprovechar el personal. UN وتجدر الإشارة إلى أن وجود موظفين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في بعض مراكز العمل سيوفر أيضا قدرات الخبراء التي يمكن أن يستفيد منها الموظفون.
    En este sentido, conviene recordar que el Estado colombiano tiene la obligación de adoptar medidas legislativas, administrativas o de otra índole para reducir el impacto que esta realidad tiene sobre la situación de la mujer. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التزام دولة كولومبيا باعتماد التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى اللازمة لتقليل أثر هذه الحالة على النساء.
    También conviene recordar que las normas internacionales de derechos humanos no conceden a la persona un derecho subjetivo de entrada en el territorio de un Estado extranjero. UN كما ينبغي التذكير بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا يعطي أي شخص حقا شخصيا في الدخول إلى أراضي دولة أجنبية.
    conviene recordar también que, en el transcurso de su misión, el Relator Especial se reunió con muchos sudaneses y, entre ellos, con cristianos, como el Vicepresidente. UN وجدير بالذكر أن المقرر الخاص قابل، خلال بعثته، العديد من السودانيين ومن بينهم مسيحيون على رأسهم نائب رئيس الجمهورية.
    conviene recordar también que la Organización y sus funcionarios tienen una responsabilidad fiduciaria. UN وينبغي التذكير أيضا بأن المنظمة وموظفيها تقع عليهم مسؤولية ائتمانية.
    conviene recordar que se ha promulgado una amnistía general para esos niños, que han sido devueltos a sus lugares de origen. UN والجدير بالذكر صدور عفو عام عن هؤلاء الأطفال حيث تم ترحيلهم إلى ذويهم.
    conviene recordar que el índice de precios de los alimentos se incrementó entre 2006 y 2008 de 7.127,5 a 9.120,2. UN ومن الجدير بالذكر أن الرقم القياسي للمواد الغذائية قد ارتفع خلال المدة المذكورة من 7127.5 سنة 2006 إلى 9120.2 سنة 2008.
    conviene recordar que, en 1999, pese a las peligrosas condiciones políticas que imperaban en la región, los dirigentes indonesios, tanto civiles como militares, hicieron gala de pragmatismo al poner fin a su presencia de 24 años en Timor-Leste. UN ومن المفيد التذكير بأن القادة الإندونيسيين، المدنيين والعسكريين على حد سواء، أظهروا، رغم الظروف السياسية العصيبة في عام 1999 قدرا كبيرا من البراغماتية بإنهاء وجودهم في تيمور - ليشتي الذي دام 24 سنة.
    Por lo que respecta a los acuerdos de cooperación judicial, conviene recordar que cabe considerar tres niveles de cooperación: en el seno de la Unión Europea, en el seno de los países candidatos y otros. UN فيما يتعلق باتفاقات التعاون القضائي، ينبغي الإشارة إلى أنه يمكن النظر إلى ثلاثة مستويات من التعاون: داخل الاتحاد الأوروبي، وداخل البلدان الأعضاء، ومع البلدان الأخرى.
    Sin embargo, conviene recordar que toda labor que realice ulteriormente el Grupo dependerá de que se disponga de fondos extrapresupuestarios adicionales. UN ولكن ينبغي ألاّ يغيب عن البال أنّ أي عمل إضافي يقوم به الفريق سيكون مرهونا بتوفر تمويل إضافي من خارج الميزانية.
    conviene recordar que las prescripciones del derecho internacional humanitario constituyan el mínimo aplicable en todas las circunstancias. UN وينبغي الإشارة إلى أن القانون الإنساني الدولي قد وصف الحد الأدنى المنطبق على جميع الظروف.
    conviene recordar que la propiedad de la Península de Bakassi ha sido objeto de litigios entre ambos países desde su independencia de las Potencias coloniales. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية.
    Con todo, conviene recordar que el Secretario General es el único responsable de la inversión de los activos de la Caja, en consulta con el Comité de Inversiones. UN غير أنه من المناسب التذكير بأن الأمين العام هو المسؤول الوحيد عن استثمار أرصدة الصندوق، بالتشاور مع لجنة الاستثمارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more