La unanimidad sin precedentes con que se dictó la sentencia es prueba convincente de que la solución de la Corte estuvo bien fundamentada y fue razonable. | UN | والإجماع غير المسبوق الذي صدر به الحكم دليل مقنع على أن الحل الذي ذهبت إليه المحكمة كان على أسس سليمة وفي محله. |
Pero, desafortunadamente, no nos han dado--- ninguna prueba convincente de su existencia. | Open Subtitles | ولكن للأسف قدمتموه لنا لا يوجد دليل مقنع من وجودها. |
El Relator Especial no presentó un caso convincente de violaciones y, sin embargo, algunos países iniciaron una campaña de envilecimiento que fue respaldada por otros intereses. | UN | فالمقرر الخاص لم يأت بشيء مقنع يدل على حدوث انتهاكات، ولكن شن بعض البلدان حملة تشويه، وقفت وراءها مصالح أخرى. |
Nuestro análisis del documento relativo al programa para profundizar el cambio nos lleva a concluir que refleja adecuadamente el actual estado de cosas y que hace un diagnóstico convincente de las deficiencias existentes. | UN | إن تحليلنا للوثيقة التي اشتملت على برنامج لإجراء المزيد من التغييرات يفضي بنا إلى نتيجة مفادها أنها تبين عن حق الحالة الراهنة، وتقدم تشخيصا مقنعا لأوجه القصور الموجودة. |
Kuwait no ha dado una explicación convincente de la falta de esas pruebas. | UN | كما أن الكويت لم تقدم تفسيراً مقنعاً لعدم تقديم هذه الأدلة. |
Además, la Comisión no ha recibido una justificación convincente de la estructura jerárquica de las oficinas regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتلق اللجنة مبررات مقنعة فيما يتعلق بهيكل رتب الوظائف في المكاتب اﻹقليمية. |
No se proporcionó a la Comisión una justificación convincente de la eliminación propuesta de los dos puestos y, por consiguiente, cuestiona esta propuesta. | UN | ولم تواف اللجنة بتبرير مقنع لﻹلغاء المقترح للوظيفتين ولذلك فهي تضع هذا الاقتراح موضع التساؤل. |
A nuestro juicio, esta es otra prueba convincente de que las Naciones Unidas siguen atribuyendo gran importancia a los problemas de África. | UN | ونرى أن هذا دليل مقنع على أن اﻷمم المتحدة تولي أهمية كبرى لمشاكل أفريقيا. |
No se proporcionó a la Comisión una justificación convincente de la eliminación propuesta de los dos puestos y, por consiguiente, cuestiona esta propuesta. | UN | ولم تواف اللجنة بتبرير مقنع لﻹلغاء المقترح للوظيفتين ولذلك فهي تضع هذا الاقتراح موضع التساؤل. |
Es imprescindible pues, para que estas técnicas sean adoptadas, que se lleve a cabo un análisis convincente de la relación costo - beneficio. | UN | ولذلك، فإن إجراء تحليل مقنع للتكلفة والعائد يعتبر جزءا أساسيا لإدخال هذه التقنيات. |
El proceso es lento y carente de un sentido convincente de compromiso. | UN | وتتصف الإجراءات بأنها بطيئة وتخلو من شعور مقنع بالالتزام. |
Nuestra propia experiencia como país constituye una prueba convincente de la eficacia de la acción colectiva en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي تجربتنا الخاصة كبلد إثبات مقنع لكفاءة العمل الجماعي في مكافحة الإرهاب. |
Sin desconocer la importancia de la acción preventiva, cabía señalar que la prevención a menudo sería más eficaz si estaba respaldada por una amenaza convincente de sanciones. | UN | ومع التشديد على أهمية العمل الوقائي، رأى أن الوقاية كثيرا ما تكون أشد فعالية حين يدعمها تهديد مقنع بإنزال عقوبات. |
Cuando una recomendación es rechazada, el administrador pertinente debe proporcionar una explicación convincente de los motivos. | UN | وعلى المدير المعني أن يقدِّم، في حال عدم قبول التوصيات، تفسيرا مقنعا لعدم القبول. |
Todavía no se ha prestado a la Comisión ninguna justificación convincente de la necesidad de que las funciones se presten sobre una base no rotatoria. | UN | ولم تتلق اللجنة الاستشارية حتى الآن تبريرا مقنعا يدعم وجود حاجة إلى إنجاز هذه المهام في إطار غير إطار التناوب. |
Una persona que opta por el servicio civil ha de aportar prueba convincente de los motivos éticos, religiosos o políticos que la obligan a rechazar el servicio militar por razones de conciencia. | UN | وهو يقضي بأن على من يختار الخدمة المدنية أن يقدم برهاناً مقنعاً على الدوافع اﻷخلاقية أو الدينية أو السياسية التي تحمله على رفض الخدمة العسكرية ﻷسباب ضميرية. |
Kuwait no ha dado una explicación convincente de la falta de esas pruebas. | UN | ولم تقدم الكويت تفسيراً مقنعاً لعدم توفر هذه الأدلة. |
- La falta de fundamento convincente de las preocupaciones humanitarias acerca de las minas antivehículo; | UN | :: الافتقار إلى أسس مقنعة للشواغل الإنسانية إزاء الألغام المضادة للمركبات |
- El "lo siento" menos convincente de la historia. - Trabajaré en ello. | Open Subtitles | هذة الأقل اقناعا "آسفة على الطلاق سوف أعمل عليها |
A pesar de la exposición convincente de un representante de la Asociación de ex Funcionarios Públicos Internacionales (AFICS) de Buenos Aires, que tuvo lugar en el período de sesiones del Comité Mixto, éste no llegó a un consenso para modificar el sistema vigente de ajuste de las pensiones. | UN | ورغم البيان المقنع الذي أدلى به ممثل الاتحاد في بوينس آيرس خلال دورة مجلس المعاشات التقاعدية، لم يتبلور توافق في اﻵراء في المجلس بشأن تغير النظام الحالي لتعديل المعاشات التقاعدية. |
La autoridad del dictamen del Comité radica, en gran medida, en el examen diligente de todas las alegaciones hechas por los autores y en una fundamentación convincente de ese dictamen. | UN | إن وزن آراء اللجنة ينبني إلى حد كبير على الدراسة الدؤوبة لكل ادعاءات صاحبي الرسالة وعلى النقطة الفاصلة المقنعة. |
Supongo que soy un poco más convincente de lo que pensé. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد بأني كنت أكثر إقناعاً قليلاً |
Durante 102 años, este feriado de Bulgaria ha sido una prueba convincente de que toda una nación puede defender su soberanía y desarrollarse con éxito. | UN | وطيلة فترة 102 عام ما برح هذا العيد البلغاري دليلا دامغا على أن أمة بأسرها بوسع الذود عن سيادتها بنجاح. |