| Debe ser muy difícil convivir con un desconocido que no habla tu idioma. | Open Subtitles | من الصعب العيش مع شخص غريب و لا يكو يتكلم لغتك |
| Vivir con temor o convivir con el terror a través de generaciones no debería ser la opción preferida, ni es tampoco una opción inteligente. | UN | وينبغي ألا يكون العيش مع الخوف أو التعايش مع الإرهاب لأجيال الخيار المفضل، كما أنه ليس خيارا ذكيا. |
| Supongamos que hay hongo seco. ¿No podemos convivir con eso? | Open Subtitles | حسناً ,إذا إعتبرنا ذلك, أخي هل يمكننى العيش مع ذلك العفن |
| En algunos casos, la sola utilización de los derechos indígenas en el discurso del desarrollo no implica necesariamente un enfoque basado en derechos, y puede de hecho convivir con viejos modelos de desarrollo que no contribuyen a la promoción efectiva de éstos. | UN | فمجرد ذكر حقوق الشعوب الأصلية في خطاب التنمية لا يشير بالضرورة في بعض الحالات إلى نهجٍ قائمٍ على مراعاة الحقوق، قادرٍ بالفعل على التعايش مع أنماط إنمائية قديمة لا تسهم في تعزيز فعلي لهذه الحقوق. |
| Si puedes convivir con sus incontables defectos también podrás vivir momentos maravillosos. | Open Subtitles | اذا كنت مستعدة للعيش مع اخطائه التي لا تحصى فستعيشين ايضا اوقاتا رائعة |
| No puede recurrir jamás a la coacción ni a la violencia y tiene que convivir con el laicismo. | UN | ولا يمكن أن تقود إلى العنف وعليها أن تتعايش مع الدولة العلمانية. |
| convivir con un hombre antes del matrimonio me hace sentir bastante ramera. | Open Subtitles | العيش مع رجل قبل الزواج يجعلني أشعر بالإثارة جداً |
| - Y creo que no podrás convivir con eso. | Open Subtitles | وأنا لا أعتقد أنه بوسعك العيش مع هذا الأمر |
| No es óptimo convivir con él, tal vez ella se ha cansado. | Open Subtitles | هل سمعت منها أنه ليس سهلاً العيش مع شخص مثله ربما أنه في النهاية حبل لها |
| Por último es importante hacer notar que en el caso de estos dos flagelos, la violencia contra la mujer y la discriminación, subyace la dificultad de la institución social, en particular de aquella institución basada en valores patriarcales y sociocéntricos, de convivir con la alteridad. | UN | وجدير بالذكر أن أحد الأسباب الكامنة وراء هذين البلاءين، أي العنف ضد المرأة والتمييز، هو ما يجده النظام الاجتماعي، وبخاصة النظام القائم على القيم الأبوية، من صعوبة في العيش مع الآخر. |
| Muchas viudas de guerra y mujeres que son cabezas de familia se encuentran sin hogar y se ven obligadas a volverse a casar o a convivir con parientes varones simplemente para asegurarse un techo. | UN | ووجد أن العديد من النساء اللاتي ترملن بسبب الحرب والنساء اللاتي يقمن بإعالة أسر معيشية قد أصبحن بلا مأوى واضطررن للتزوج مرة أخرى أو العيش مع أقارب ذكور لمجرد الحصول على مأوى. |
| ¿Puedes convivir con un hongo que se propaga a toda la madera de tu casa, y se convierte en moho que produce patógenos en el aire que podrían infectar a toda tu familia y causar conjuntivitis, neumonitis hipersensible y no voy a mentirte aspergilosis alérgica bronocopulmonar. | Open Subtitles | أيمكنك العيش مع فِطر عفن الخشب الذي ...يقوم بتكويين مستعمرة و ينتشر فى كل خشب منزلك مما يؤدى إلى... ...ظهور قوالب خشبية |
| Convencida de que la tolerancia, esto es, el reconocimiento y apreciación de los demás, la capacidad de convivir con otros y de escucharlos, es el sólido fundamento de toda sociedad civil y de la paz, | UN | واقتناعا منها بأن التسامح - والاعتراف باﻵخرين وتقديرهم، والقدرة على العيش مع اﻵخرين والاستماع إلى اﻵخرين - هو اﻷساس السليم ﻷي مجتمع مدني وللسلم، |
| Que prefiera convivir con hombres en lugar de matarlos... es sin duda la razón por la que sigue vivo. | Open Subtitles | أعرف أنني أفضل التعايش مع الآخرين ...عوضا عن قتلهم بكل تأكيد هذا هو ما يبقيك حيا |
| Desgraciadamente, el mundo debe aprender todavía a convivir con la diversidad, como nos han recordado dolorosamente los recientes acontecimientos en los Balcanes y en África central. | UN | لكن العالم، لﻷسف، لم يتعلم بعد التعايش مع هذا التنوع، كما تذكرنا اﻷحداث المأساوية اﻷخيرة في منطقتي البلقان وافريقيا الوسطى. |
| Además, dicha medida constituye, según la autora, una injerencia arbitraria en la intimidad y privacidad de la menor, que es forzada a convivir con el padre quien, según múltiples pruebas recogidas en el relato de los hechos de la sentencia, abusó sexualmente de ella. | UN | وأضافت أن هذا الإجراء، بإرغامها على التعايش مع والدها، الذي اعتدى عليها جنسياً بحسب الأدلة المتعددة التي وردت في سرد الوقائع المسجلة في الحكم، هو أيضاً بمثابة تدخل تعسفي في الحياة الخاصة للطفلة. |
| Hay que entender la transformación constante y rápida que se da en el mundo de hoy, hay que convivir con incertidumbres, pero también hay que actuar para modificar esas macrotendencias en la circunstancia de cada país. | UN | ويجب إدراك التحولات المستمرة والسريعة التي يشهدها عالم اليوم، ويجب التعايش مع الشكوك ولكن يجب أيضا العمل على تغيير الاتجاهات الكلية حسب ظروف كل بلد على حدة. |
| El Congreso reiteró que la comunidad azerbaiyana de Nagorno-Karabaj estaba dispuesta a convivir con sus vecinos armenios dentro de la República de Azerbaiyán y que no existía ninguna alternativa. | UN | وأكد المؤتمر من جديد أن أفراد الطائفة الأذربيجانية بمنطقة ناغورني - كاراباخ على استعداد للعيش مع جيرانهم الأرمن داخل جمهورية أذربيجان، ولا بديل عن ذلك. |
| Ha comenzado una nueva etapa, esperanzadora, pero tan difícil como las de otros tantos países del mundo en desarrollo que parecen haber sido abandonados a su propia suerte o, quizás, a convivir con sus desgracias. | UN | ولقد بدأت مرحلة جديدة، على الرغم من أنها مفعمة باﻷمل، صعبة بقدر صعوبة المراحل التي مرت بها بلدان عديدة أخرى في العالم النامي وبدا أنها تركت لتلقى مصيرها أو اضطرت أن تتعايش مع بلاياها. |
| 153. La Ley de Servicios Sociales de Dinamarca prevé distintas posibilidades de apoyo para que los niños con discapacidad puedan convivir con sus padres. | UN | 153- يتيح القانون الدانمركي للخدمات الاجتماعية عدداً من الفرص لدعم آباء الأطفال ذوي الإعاقة ليكونوا قادرين على العيش معاً. |
| En estos años, en Andorra también hemos tenido que aprender a convivir con la enfermedad, a ayudar a los enfermos y a evitar la propagación entre la población. | UN | خلال هذه السنوات، كان لزاما علينا في أندورا أن نعيش مع هذا المرض، وأن نساعد من يعانون منه وأن نمنع انتشاره بين أفراد الشعب. |