"convivir en" - Translation from Spanish to Arabic

    • نعيش معا في
        
    • العيش معا في
        
    • تعيش معا في
        
    • التعايش في
        
    • من العيش جنباً إلى جنب في
        
    • تعيش معاً في
        
    • بالعيش في
        
    • نعيش معاً في
        
    • معا في جو
        
    “a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos.” UN " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحُسن جوار "
    Los seres humanos son parte de un sistema interdependiente de plantas, animales, cerros, bosques, océanos y aire con el cual deben convivir en armonía y equilibrio respetando los derechos de todos. UN 7 - إن الإنسان جزء من منظومة مترابطة من النباتات والحيوانات والجبال والغابات والمحيطات والهواء، ويجب أن نعيش معا في تناغم وتوازن مع احترام حقوق الجميع.
    Los terremotos dieron ocasión a la ruptura de muchos hábitos de los guatemaltecos, que hasta entonces pudieron constatar el estado de la sociedad en general, al verse forzados a convivir, en las barracas, construidas de emergencia, los grupos sociales más altos con los bajos sectores del pueblo, cuya miseria era evidente. UN وأدت الزلازل إلى انهيار العديد من عادات الغواتيماليين المستقرة فاضطروا إلى العيش معا في ثكنات بنيت على عجل وجمعت بين الطبقات العليا والطبقات الدنيا في المجتمع، وكونوا بالتالي فكرة عن المجتمع عامة.
    Cuando hay un verdadero diálogo, las comunidades pueden convivir en armonía y trabajar juntas para hacer frente a las dificultades que se les plantean. UN ومتى وُجد الحوار الصادق، يمكن للمجتمعات أن تعيش معا في وفاق وأن تعمل معا من أجل التصدي للتحديات التي تجابهها.
    Es un error peligroso creer que podremos convivir en un mundo de compartimentos cerrados que no se tocan entre sí. UN وإنه لخطأ فادح أن نعتقد أنه يمكننا التعايش في عالم مكون من أجزاء منعزلة ومنغلقة.
    1. Reafirma la plena igualdad de las dos partes en Chipre como principio fundamental que les permitirá convivir en condiciones de seguridad, paz y armonía, sin que ninguna de ellas pueda gobernar, explotar, oprimir o amenazar a la otra; UN 1 - يؤكد مجدداً المساواة الكاملة بين الطرفين في قبرص باعتبارها مبدأ يمكنهما من العيش جنباً إلى جنب في أمن وسلام وانسجام، دون أن يكون لأحدهما القدرة على حكم الآخر أو استغلاله أو قمعه أو تهديده؛
    En el preámbulo de esa Carta, los pueblos de las Naciones Unidas se declaran resueltos " a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " . UN جاء في ديباجة الميثاق أن شعوب اﻷمم المتحدة تعلن عزمها على " أن نعيش معا في سلام وحسن جوار " .
    “practicar la tolerancia y ... convivir en paz como buenos vecinos.” UN " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " .
    “a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos.” UN " نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " .
    `reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... y con tales finalidades practicar la tolerancia y ... convivir en paz como buenos vecinos. ' UN ' أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان، وبكرامة الفرد وقدره... وفي سبيل هذه الغايات أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار '
    “a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos”. UN " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " .
    Para Bolivia, esta solemne ceremonia simboliza un acto de fe en la capacidad de los seres humanos de convivir en armonía y representa una renovación del compromiso de trabajar con la convicción de que la libertad y la igualdad prevalecerán sobre la Tierra. UN إن هذا الاحتفال المهيب يرمز، في نظر بوليفيا، إلى الثقة القوية بقدرة البشر على العيش معا في ظل الوئام. وهو يمثل تجديدا لالتزامنا بالعمل بإيمان راسخ أن الحرية والمساواة ستسودان كوكبنا هذا.
    En consecuencia, insto al Gobierno Nacional de Transición de Liberia a que coadyuve al establecimiento de condiciones en que todos los grupos de la sociedad liberiana, especialmente los más vulnerables, puedan convivir en armonía y con seguridad y dignidad. UN ولهذا، فإنني أحث الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا على تهيئة الظروف التي تمكن كل الفئات في المجتمع الليبري، ولا سيما أضعف الفئات، من العيش معا في وئام وأمن ومودة.
    El Preámbulo y el Artículo 1 de la Carta de la Organización nos indican que los pueblos de las Naciones Unidas tienen como propósito fundamental convivir en armonía y resolver sus disputas sin recurrir al uso de la fuerza. UN إن ديباجة الميثاق والمادة اﻷولى منه تذكران أن المقاصد الرئيسية لشعوب اﻷمم المتحدة هي العيش معا في سلام وحل نزاعاتها دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Todas las comunidades religiosas deben alcanzar la reconciliación y convivir en paz y armonía. UN فيجب أن تتصالح جميع الطوائف الدينية وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    En la Carta de las Naciones Unidas se señala que los pueblos de las Naciones Unidas están resueltos a practicar la tolerancia y a convivir en paz. UN ينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة مصممة على أن تأخذ أنفسها بالتسامح وأن تعيش معا في سلام.
    “resueltos a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos”, UN " أن تأخذ أنفسها بالتسامح، وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار "
    1. Reafirma que la total igualdad de ambas partes de Chipre es el principio que les permitirá convivir en condiciones de seguridad, paz y armonía sin que una tenga la capacidad de gobernar, explotar, oprimir o amenazar a la otra; UN 1 - يؤكد مجددا المساواة التامة بين الطائفتين في قبرص باعتبارها المبدأ الذي يُؤمن لكليهما التعايش في أمن وسلام ووئام دون أن يكون لأي منهما القدرة على حكم الطرف الآخر أو استغلاله أو اضطهاده أو تهديده؛
    1. Reafirma la plena igualdad de las dos partes en Chipre como principio fundamental que les permitirá convivir en condiciones de seguridad, paz y armonía, sin que ninguna de ellas pueda gobernar, explotar, oprimir ni amenazar a la otra; UN 1 - يؤكد مجدداً المساواة الكاملة بين الطرفين في قبرص باعتبارها مبدأ يمكنهما من العيش جنباً إلى جنب في أمن وسلام وانسجام، دون أن يكون لأحدهما القدرة على حكم الآخر أو استغلاله أو قمعه أو تهديده.
    Recordando el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, que encarece a los pueblos de las Naciones Unidas a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, UN إذ تشير إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة التي توجب على شعوب الأمم المتحدة أن تمارس التسامح وأن تعيش معاً في سلام وحسن جوار،
    Ambas partes expresaron su interés en convivir en paz y como buenos vecinos, lo cual contribuirá a una evolución positiva de la situación política general en la región de los Balcanes. UN وأعرب الجانبان عن اهتمامهما بالعيش في سلام وحسن جوار، مما سيسهم في تطور الوضع السياسي العام في منطقة البلقان تطورا إيجابيا.
    Asimismo, la Representante participó en un foro titulado " Nuevas ignorancias, nuevas alfabetizaciones Aprender a convivir en un mundo globalizado " , organizado por la UNESCO en Barcelona (España). UN وشاركت أيضاً في منتدى بعنوان " جهل جديد، محو أمية جديد: كيف نعيش معاً في عصر العولمة " نظمته اليونسكو في برشلونة، بإسبانيا.
    Afirmando su convicción de que todas las naciones deben convivir en paz como buenos vecinos, UN وإذ تؤكد اعتقادها الراسخ بضرورة أن تعيش جميع اﻷمم معا في جو من السلم وحسن الجوار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more