"convocado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي عقده
        
    • التي عقدتها
        
    • الذي عقدته
        
    • التي عقدها
        
    • يعقدها
        
    • بدعوة من
        
    • إلى عقدها
        
    • دعته
        
    • الذي دعا إلى عقده
        
    • الذي دعاه
        
    • الذي دعا إليه
        
    • الذي شكله
        
    • والتي دعا
        
    • دعا إليها
        
    • أقامها
        
    Un Congreso de esta índole encuentra antecedentes históricos en el Congreso Anfictiónico de Panamá, de 1826, convocado por el Libertador Simón Bolívar, y en el organizado por la Sociedad Geográfica de París bajo la Presidencia del Conde Ferdinand de Lesseps, que se reunió en París en 1879. UN وتقوم سوابق تاريخية لعقد مؤتمر من هذا النوع: مؤتمر امفيكتيونك المعني بقناة بنما الذي عقده في ١٨٢٦ المحرر سيمون بوليفار ونظمته الجمعية الجغرافية لباريس، برئاسة الكونت فردينان دي ليسبس، بباريس في ١٨٧٩.
    Acogiendo con satisfacción la contribución del cuarto seminario internacional sobre los niños y jóvenes indígenas, convocado por organizaciones no gubernamentales (ONG) los días 17 y 18 de julio de 2003, UN وإذ ترحب بالمساهمة التي قدمتها حلقة العمل الدولية الرابعة عن أطفال وشباب السكان الأصليين التي عقدتها المنظمات غير الحكومية في يومي 17 و18 تموز/يوليه 2003،
    :: El enfoque legislativo general preferido por el Grupo de Trabajo de expertos en medidas administrativas y legislativas para combatir el terrorismo convocado por las secretarías del Commonwealth; o UN :: النهج التشريعي الشامل الذي يفضله فريق الخبراء العامل المعني بالتدابير القانونية والإدارية لمكافحة الإرهاب، الذي عقدته أمانات الكومنولث؛ أو
    1998: Seminario de organizaciones femeninas para el Seguimiento de la Conferencia Mundial de la Mujer de Beijing, convocado por la Unión de Mujeres de Toda China. UN 1998: ندوة المنظمات النسائية لمتابعة المؤتمر العالمي الرابع في بيجين، التي عقدها الاتحاد النسائي العام في الصين
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios también integra el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, convocado por el Jefe del Departamento de Asuntos Políticos. UN ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية عضو أيضا في اللجنة التنفيذية للسلم واﻷمن، التي يعقدها رئيس إدارة الشؤون السياسية.
    El grupo de trabajo, convocado por el representante de la Comunidad Europea, ofreció un análisis de las tareas que habrían de realizarse. UN وقام الفريق العامل هذا، الذي ينعقد بدعوة من ممثل الجماعة الأوروبية، بتقديم تحليل للمهام التي يتعين إنجازها.
    España agradeció y apoyó la organización, por el Equipo Especial de la Secretaría, del Simposio internacional sobre el apoyo a las víctimas de terrorismo, que, convocado por el Secretario General, tuvo lugar en esta sede en 2008. UN وقد أيدت إسبانيا ودعمت قيام مكتب فرقة العمل بتنظيم الحلقة الدراسية الدولية المعنية بدعم ضحايا الإرهاب، التي دعا إلى عقدها هنا الأمين العام عام 2008.
    Se celebraron tres audiencias en las que Jokić aportó declaraciones de dos testigos, presentó varias pruebas documentales y sometió a contrainterrogatorio a un experto convocado por la Sala. UN وعقدت المحكمة ثلاث جلسات استماع حصل فيها جوكيتش على أدلة من اثنين من الشهود وقدّم عددا من الأحراز، كما استجوب أحد الخبراء دعته المحكمة.
    A este respecto, los dirigentes libaneses han dado al Diálogo Nacional, convocado por el Presidente Sleiman, el mandato de llegar a un acuerdo sobre una estrategia de defensa nacional. UN وفي هذا الصدد، عهد الزعماء اللبنانيون إلى مؤتمر الحوار الوطني، الذي دعا إلى عقده الرئيس ميشال سليمان، أن يتوصل إلى اتفاق على استراتيجية دفاعية وطنية.
    Se hizo referencia al informe del Grupo de Personalidades convocado por la UNCTAD en nombre de la Asamblea General. UN وأُشير إلى التقرير المقدم من فريق الشخصيات المرموقة الذي دعاه الأونكتاد إلى الاجتماع بالنيابة عن الجمعية العامة.
    Asistieron al decimotercer Congreso Sindical Mundial, convocado por la FSM y celebrado en Damasco en 1994, 418 delegados de 160 organizaciones sindicales nacionales, locales, regionales e internacionales, en representación de más de 300 millones de trabajadores de todos los continentes. UN وقد حضر المؤتمر العالمي الثالث عشر لنقابات العمال، الذي عقده الاتحاد في دمشق في عام ١٩٩٤، ٤١٨ وفداً من ١٦٠ منظمة وطنية ومحلية وإقليمية ودولية لنقابات العمال تمثل أكثر من ٣٠٠ مليون عامل في كل القارات.
    México participa activamente en el Grupo de expertos jurídicos y técnicos convocado por el Director General para elaborar un proyecto de enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وتشارك المكسيك مشاركة نشطة في فريق الخبراء القانونيين والتقنيين الذي عقده المدير العام لوضع مشروع تعديل للاتفاقية الخاصة بالحماية المادية للمواد النووية.
    :: Preparación de la contribución de la organización al sexto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, convocado por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, a través de reuniones y estudios preliminares. UN :: إعداد مساهمة المنظمة في الدورة السادسة للمنتدى الحضاري العالمي الذي عقده برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، من خلال اجتماعات ودراسات تمهيدية
    El informe se organiza en torno a los nueve grupos temáticos establecidos con arreglo al mecanismo de consultas regionales de los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en África convocado por la Comisión Económica para África. UN ويرتكز هذا العرض العام على المجموعات المواضيعية التسع التي تحددت في إطار آلية التشاور الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا التي عقدتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Tengo el honor de señalar a su atención el Seminario sobre la Asistencia al Pueblo Palestino, convocado por el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino de conformidad con su mandato de promover el apoyo y la asistencia internacionales al pueblo palestino durante el período de transición. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الحلقة الدراسية المعنية بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، التي عقدتها اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وفقا لولايتها المتمثلة في تشجيع تقديم الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني في الفترة الانتقالية.
    En este Foro, convocado por el CIOV y su presidencia, se debatieron los problemas que confrontan los organismos humanitarios en un marco de seguridad que está en evolución. UN وقد ناقش هذا المنبر الذي عقدته اللجنة الدائمة ورئيسها التحديات التي تواجه الوكالات الإنسانية في إطار الظروف الأمنية المتغيرة.
    El informe está estructurado en torno a los nueve grupos temáticos establecidos con arreglo al Mecanismo de Coordinación Regional de los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en África, convocado por la Comisión Económica para África. UN وهو يتمحور حول المجموعات التسع التي أُنشئت في إطار آلية التنسيق الإقليمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، الذي عقدته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Ginebra, 1985 Simposio del Grupo de Bellerive convocado por el Príncipe Sadruddin Aga Khan a fin de elaborar directrices para asegurar la continuación del Tratado de no proliferación de las armas nucleares. UN جنيف، ١٩٨٥ ندوة فريق بيلريف التي عقدها اﻷمير صدر الدين أغاخان، لوضع مبادئ توجيهية لكفالة استمرار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Este fue el primer seminario convocado por el Representante y el Proyecto Brookings-SAIS, con la cooperación y la participación activa de agentes no estatales. UN وكانت هذه الحلقة الدراسية أول حلقة دراسية يعقدها الممثل ومشروع مؤسسة بروكينز، بتعاون جهات فاعلة من غير الدول ومشاركتها النشطة.
    El Grupo de Trabajo convocado por el Sr. Kjaerum se reunió en dos ocasiones para elaborar un proyecto de recomendación general. UN واجتمع الفريق العامل مرتين بدعوة من السيد كجايروم لصياغة مشروع توصية عامة.
    La Fiscalía participó en reuniones del Grupo consultivo internacional sobre el sistema judicial de Bosnia y Herzegovina, convocado por la Comisión Europea en el contexto del diálogo estructurado. UN ويشارك المكتب في اجتماعات الفريق الاستشاري الدولي المعني بالنظام القضائي في البوسنة والهرسك، التي تدعو إلى عقدها المفوضية الأوروبية في سياق الحوار المنظم.
    El primero, que se celebrará en 2001, tendrá por objetivo la elaboración de un sistema estandarizado de interpretación de datos, como recomendó el grupo de expertos científicos convocado por la Autoridad en marzo de 1999. UN والحلقة الأولى، التي ستعقد في عام 2001، ستستهدف وضع نظام قياسي لتفسير البيانات. على النحو الموصى به من قبل فريق الخبراء العلميين الذي دعته السلطة إلى الانعقاد في آذار/مارس 1999.
    Enfrentemos juntos el reto de combatir la pobreza, el hambre, la desnutrición y la injusticia, como lo prometimos en el encuentro que, convocado por el Excmo. Sr. Presidente de la República Federativa del Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, celebramos ayer. UN دعونا نقبل جميعا التحدي من أجل التغلب على الفقر والجوع وسوء التغذية والظلم، كما تعهدنا أمس بالذات في الاجتماع الذي دعا إلى عقده رئيس البرازيل، فخامة السيد لويز إناسيو لولا دا سيلفا.
    Se hizo referencia al informe del Grupo de Personalidades convocado por la UNCTAD en nombre de la Asamblea General. UN وأُشير إلى التقرير المقدم من فريق الشخصيات المرموقة الذي دعاه الأونكتاد إلى الاجتماع بالنيابة عن الجمعية العامة.
    En este sentido, mi país encomia el Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz convocado por el Secretario General en la Asamblea General a comienzos de este mes, así como el resultado de ese diálogo. UN وتثني بلادي في هذا الصدد على الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام الذي دعا إليه الأمين العام في الجمعية العامة مطلع الشهر الحالي والنتائج التي تمخضت عن الحوار.
    El Grupo de Personalidades convocado por la UNCTAD en nombre de la Asamblea General de las Naciones Unidas ha analizado en su informe las causas y remedios de la crisis en el sector de los productos básicos. UN ولقد قام فريق الشخصيات البارزة الذي شكله الأونكتاد بالنيابة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في تقريره بتحليل الأسباب الكامنة وراء أزمة السلع الأساسية وسبل علاجها.
    En respuesta a una pregunta relativa a esa reunión, el Director explicó que todo el sistema de las Naciones Unidas había participado activamente en sus preparativos por intermedio del Grupo de Tareas Interdepartamental sobre África convocado por el Asesor Especial para África. UN وردا على سؤال بشأن الاجتماع الرفيع المستوى، أوضح المدير أن منظومة الأمم المتحدة بأسرها شاركت بنشاط في الأعمال التحضيرية للاجتماع من خلال الاستخدام الفعال لفرقة العمل المشتركة بين الإدارات والمعنية بأفريقيا والتي دعا إلى انعقادها المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    El impulso generado por el debate temático convocado por el Presidente del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General y la Reunión de Alto Nivel sobre el Cambio Climático deben contribuir a promover una respuesta unificada de la Asamblea General a esa importante cuestión. UN وقال إن الزخم الذي ولّدته المناقشة الموضوعية التي دعا إليها رئيس الدورة الثانية والستين للجمعية العامة والاجتماع الرفيع المستوى المعني بتغيُّر المناخ في الإسهام في تعزيز استجابة موحّدة من الجمعية العامة إلى هذه المسألة الهامة.
    En el concurso de 2011, convocado por la UPU, participaron más de 60 países miembros de ese organismo. UN وشارك في المنافسة التي أقامها الاتحاد البريدي العالمي عام 2011 أكثر من 60 بلدا من البلدان الأعضاء في الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more