"cooperación bilateral o" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون الثنائي أو
        
    • تعاون ثنائية أو
        
    • التعاون الثنائي و
        
    Éstas se han llevado a cabo mediante programas nacionales o una cooperación bilateral o multilateral. UN وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    :: La cooperación tiene por objeto complementar la cooperación bilateral o multilateral, no sustituirla; UN :: الغرض من هذا التعاون أن يكمل التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف لا أن يحل محله
    Asimismo, se puso de relieve la importancia de la cooperación bilateral o multilateral entre los Estados. UN وجرى أيضا إبراز أهمية التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين الدول.
    Sobre este particular, se destacó la importancia de promover la mejora de los mecanismos de cooperación y las redes de comunicación mediante la cooperación bilateral o multilateral. UN وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    La mayoría de los Estados indicaron que había mecanismos concretos de cooperación bilateral o regional. UN وقد بيّنت معظم الدول وجود آليات تعاون ثنائية أو إقليمية محدّدة.
    2. Promover la participación activa de universidades y organizaciones científicas y técnicas de Iberoamérica en proyectos de cooperación bilateral o multilateral; UN تعزيز المشاركة النشطة من جانب المنظمات العلمية والتقنية والجامعات بالمنطقة الأيبيرية الأمريكية في مشاريع التعاون الثنائي أو متعدد الأطراف؛
    Como se ha expuesto anteriormente en las recomendaciones para la acción internacional, esto contribuirá a eliminar las barreras que impiden la cooperación bilateral o multilateral para sancionar a los delincuentes. UN وكما وردت مناقشة ذلك أعلاه، في إطار التوصيات من أجل اتخاذ اﻹجراءات على الصعيد الدولي، فإن ذلك من شأنه أن يزيل العراقيل أمام التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف لمعاقبة المجرمين.
    Este objetivo no puede lograrse mediante el mercado internacional y la inversión privada, ni mediante la cooperación bilateral o regional por sí sola. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف من خلال السوق الدولية أو الاستثمار الخاص أو التعاون الثنائي أو اﻹقليمي وحدها .
    La Convención, cuando entrara en vigor, mejoraría la cooperación bilateral o multilateral existente y, en consecuencia, cerraría las brechas que los grupos delictivos organizados habían explotado hasta la fecha. UN وقال ان الاتفاقية، حالما تنفذ، سوف تعزز التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف القائم فعلا، وبذلك تسد الثغرات التي استغلتها الجماعات الاجرامية المنظمة حتى الآن.
    Como país en desarrollo con recursos limitados, la prestación de asistencia internacional por conducto de la cooperación bilateral o multilateral es fundamental para cumplir ese objetivo. UN وبلدنا بوصفه بلداً ناميا محدود الموارد، فإن تقديم المساعدة الدولية عن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف أمر حاسم لتحقيق ذلك.
    La cooperación se desarrollaba a nivel bilateral, sobre la base de la cooperación bilateral o acuerdos de libre comercio y memorandos de entendimiento, así como a nivel multilateral, como, por ejemplo, en el contexto de la Red Internacional para la Competencia, la OCDE, la OMC o la UNCTAD. UN وحدث تعاون على الصعيد الثنائي بناءً على اتفاقات التعاون الثنائي أو على اتفاقات التجارة الحرة ومذكرات التفاهم، وكذلك على الصعيد المتعدد الأطراف، مثلاً، ضمن إطار شبكة المنافسة الدولية، أو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أو منظمة التجارة العالمية، أو الأونكتاد.
    Ningún Estado puede, por sí solo, ni siquiera en conjunto con otros Estados mediante la cooperación bilateral o regional, debatir la migración de forma exhaustiva. UN ولا تستطيع أية دولة بمفردها أو حتى بالاشتراك مع بضع دول أخرى، عن طريق التعاون الثنائي أو الإقليمي، أن تناقش الهجرة بطريقة شاملة.
    Dicha asistencia, ya sea mediante la cooperación bilateral o multilateral, o mediante la coordinación con los organismos de las Naciones Unidas, tiene alta prioridad en el programa nacional y regional de los Estados Miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN إن هذه المساعدة، سواء كانت من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، أو من خلال التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة، تحتل مركز الصدارة في جدول اﻷعمال الوطني والاقليمي للدول اﻷعضاء في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    5. Varias delegaciones informaron de que sus países estaban llevando a cabo actividades en la esfera de la población, con inclusión de investigaciones demográficas, suministro de apoyo técnico para actividades de población y financiación de programas de población por vía de la cooperación bilateral o multilateral. UN ٥ - وأبلغت وفود عديدة عن قيام بلدانها بأنشطة في ميدان السكان تشمل اجراء بحوث سكانية، وتوفير دعم تقني لﻷنشطة السكانية، وتمويل البرامج السكانية عن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف.
    Cinco gobiernos expresaron la esperanza de que la conferencia determinara el alcance de la cooperación bilateral o multilateral en materia de migración internacional y dos recomendaron que la conferencia promoviera o produjera acuerdos bilaterales. UN وعلى ذلك، توقعت خمس حكومات أن يكفل المؤتمر رسم الاختصاصات المتحققة من التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالهجرة الدولية بينما أشارت حكومتان إلى أن المؤتمر يمكن أن يعزز الاتفاقات الثنائية أو يفضي إلى عقدها.
    A ese respecto, la iniciativa del Japón en el marco de la Segunda Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África o de una cooperación bilateral o multilateral en asociación con la ONUDI en favor de las empresas pequeñas y medianas merece toda la consideración y el apoyo posibles. UN وفي هذا الشأن، رأى أن مبادرة اليابان ضمن اطار مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في افريقيا، أو التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف بالاشتراك مع اليونيدو لدعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، يستحقان الاهتمام والدعم الكاملين.
    La Conferencia instó también a los Estados Parte a que adoptaran o reforzaran medidas, incluso por medio de la cooperación bilateral o multilateral, para mejorar la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley de cooperar en las investigaciones sobre la trata de personas. UN وحثّ المؤتمر أيضا الدول الأطراف على اتخاذ تدابير أو تعزيز التدابير القائمة، بوسائل منها التعاون الثنائي أو المتعدّد الأطراف، من أجل تحسين قدرة أجهزة إنفاذ القانون على التعاون في التحرّيات في الاتجار بالأشخاص.
    Qatar se esfuerza por promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional, tanto en el marco de las Naciones Unidas como mediante la cooperación bilateral o multilateral con los Estados Miembros. El principio del estado de derecho se afirma en la Constitución y en la legislación penal de Qatar; también es aplicado por los tribunales competentes. UN تحرص دولة قطر على تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، سواء في إطار الأمم المتحدة أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف مع الدول الأعضاء.وقد أكدت دولة قطر أسس مبدأ سيادة القانون في دستورها الدائم وقوانينها الجنائية وضمان تطبيقها من قبل المحاكم المختصة.
    Sin embargo, hay diferencias sutiles entre estos países que pueden influir en si cooperación bilateral o su coordinación con la ONU o los EU. Como resultado, deben complementar sus ventajas, características e intereses mutuos a fin de optimizar su papel en la promoción de la seguridad internacional. News-Commentary إلا أن بعض الفروق البسيطة بين هذه الدول قد تؤثر على عمليات التعاون الثنائي أو التنسيق مع الأمم المتحدة أو الولايات المتحدة. ونتيجة لهذا فلابد وأن تكمل كل من هذه الدول مزايا الأخريات وخصائصها ومصالحها، من أجل تعظيم دورها في دعم الأمن الدولي.
    La mayoría de los Estados indicaron que contaban con mecanismos concretos de cooperación bilateral o regional. UN وقد بيّنت معظم الدول وجود آليات تعاون ثنائية أو إقليمية محدّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more