"cooperación conjunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون المشترك
        
    • تعاون مشترك
        
    • بالتعاون المشترك
        
    Tanto la ASEAN como el Japón aguardan seguir fortaleciendo la cooperación conjunta en esta esfera mediante la ejecución de dicha Declaración Conjunta. UN وتتطلع الرابطة واليابان معا إلى المضي في تعزيز التعاون المشترك في هذا الميدان عن طريق تنفيذ هذا الإعلان المشترك.
    No cabe duda de que hoy en día la relación entre las dos organizaciones se va diversificando en cuanto a la cooperación conjunta. UN لا شك أن العلاقة بين المنظمتين تشهد في الوقت الحالي تنوعا في مجالات التعاون المشترك.
    Reconocían la necesidad de una cooperación conjunta y alentaban la creación de nuevas oportunidades económicas para la región. UN وهم يسلمون بضرورة التعاون المشترك ويشجعون على توفير مزيد من الفرص للمقاطعة.
    Los tres países aprobaron una declaración oficial sobre el fortalecimiento de la cooperación conjunta en la lucha contra la delincuencia relacionada con las drogas. UN واعتمدت البلدان الثلاثة إعلانا رسميا يعزز التعاون المشترك على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Las secretarías de la UNCTAD y de la OPEP están colaborando actualmente para crear un programa de cooperación conjunta que incluya actividades analíticas, así como iniciativas de fomento de la capacidad, en la esfera del comercio y la financiación. UN وتقوم أمانَتا الأونكتاد ومنظمة البلدان المصدرة للنفط حاليا بوضع برنامج تعاون مشترك يتضمن أنشطة تحليلية ومبادرات لبناء القدرات في مجال المال والأعمال.
    El Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública y el Administrador del PNUD han examinado la cooperación conjunta a la luz del proceso de racionalización de la red de centros de información de las Naciones Unidas. UN وناقش وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام ومدير البرنامج الإنمائي التعاون المشترك في ضوء عملية ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    En consecuencia, el orador espera que el acuerdo de cooperación conjunta entre la OMC y la ONUDI sea un instrumento eficaz para fomentar la capacidad comercial de los países de África. UN ومن ثمّ، أعرب المتكلّم عن أمله في أن يشكّل اتّفاق التعاون المشترك بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو أداة فعّالة لبناء القدرات التجارية لبلدان أفريقيا.
    El Consejo también examinó los informes sobre la marcha de los trabajos de las comisiones de cooperación conjunta en la esfera de la población y el desarrollo, y acogió con agrado los resultados que se habían presentado. UN كما اطَّلع المجلس على تقارير متابعة لأعمال لجان التعاون المشترك في مجال الإنسان والبيئة، وعبّر عن ارتياحه لما تم تحقيقه فيها.
    Entre los objetivos de esta Organización se cuenta la promoción de la cooperación conjunta y el intercambio de información sobre el progreso de la mujer y la asignación de prioridad a las cuestiones relativas a la mujer en planes y políticas integrales de desarrollo. UN وتشتمل أهداف هذه المنظّمة على دعم التعاون المشترك وتبادل الخبرات في مجال النهوض بالمرأة، وإدماج قضايا المرأة ضمن أولويات خطط وسياسات التنمية الشاملة.
    En cuanto a las cuestiones relativas a los recursos humanos y el medio ambiente, el Consejo examinó la nota del Secretario General relativa a la situación de la cooperación conjunta en esa esfera, especialmente en materia de educación, sanidad, medio ambiente y trabajo. UN وفي مجال شؤون الإنسان والبيئة، اطلع المجلس الوزاري على مذكرة الأمانة العامة حول مسيرة التعاون المشترك في مجالات الإنسان والبيئة المختلفة، خاصة في مجال التعليم، والصحة، والبيئة، والعمالة المواطنة.
    Hasta la fecha, la organización UNICEF no ha apoyado la creación de un centro de estudios, datos y documentación en el Consejo Supremo para la Infancia, tal como exige el protocolo de cooperación conjunta. UN لم تدعم حتى تاريخه منظمة اليونيسيف إنشاء مركز الدراسات والمعلومات والتوثيق في المجلس الأعلى للطفولة كما يستدعي بروتوكول التعاون المشترك.
    Entre los logros de la Dependencia de lucha contra el trabajo infantil del Ministerio de Trabajo, que se creó en el marco del Programa de cooperación conjunta entre el IPEC y el Ministerio de Trabajo, están los siguientes: UN من منجزات وحدة مكافحة عمل الأطفال في وزارة العمل الذي تم إنشاؤه في إطار برنامج التعاون المشترك بين IPEC ووزارة العمل:
    :: La parte árabe afirmó la necesidad de que los Estados Unidos den muestras de mayor flexibilidad en relación con los marcos de cooperación económica al mismo tiempo que los Estados Unidos destacan la necesidad de que la parte árabe adopte nuevas reformas económicas y políticas para facilitar las oportunidades de cooperación conjunta. UN أكد الجانب العربي على الحاجة إلى أن يقوم الجانب الأمريكي بإبداء المزيد من المرونة فيما يتعلق بأطر التعاون الاقتصادي في حين شدد الجانب الأمريكي على الحاجة إلى أن يقوم الجانب العربي بتبني المزيد من الإصلاحات الاقتصادية بل والسياسية في سبيل تسهيل فرص التعاون المشترك.
    La UNESCO agradece a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría y a la Comisión todas las oportunidades de cooperación conjunta que le han brindado. UN وتعرب اليونسكو عن شكرها لكل من مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة واللجنة على كل ما قدماه من جوانب التعاون المشترك.
    Entre las esferas de cooperación conjunta se encuentra la fiscalización de precursores, la teleobservación para la fiscalización de cultivos ilícitos y la vigilancia del medio ambiente, la armonización de sistemas de medición epidemiológica y la formulación de programas escolares destinados a la prevención de drogas. UN وتتضمن مجالات التعاون المشترك مراقبة السلائف، واستخدام الاستشعار عن بعد في مراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة ورصد البيئة، وتنسيق أنظمة قياس الانتشار الوبائي، ووضع مناهج مدرسية ذات بعد وقائي من المخدرات.
    Cabe esperar que la cooperación conjunta en la realización de una campaña más específica en la que participaran organismos internacionales y locales, gubernamentales y no gubernamentales, redundará con el tiempo en un clima que propicie el desarrollo integral de un niño libre de todo trauma que pudiera provocar el abuso infantil. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي التعاون المشترك في إطار حملة أكثر تركيزا تشترك فيها الوكالات الدولية والمحلية والحكومية وغير الحكومية، وتؤدي في النهاية إلى تهيئة مناخ ينشأ فيه أطفال سالمون من أي صدمات ناجمة عن سوء المعاملة.
    Mi país encomia los esfuerzos internacionales para luchar contra las drogas y todas las actividades conexas. Desea también reiterar su firme compromiso con la cooperación conjunta para erradicar este fenómeno. Esto es así porque somos plenamente conscientes del peligro de las drogas y sus consecuencias negativas para la salud y la prosperidad de la humanidad en todo el mundo. UN إن بلادي، إذ تشيد بالجهود الدوليـــة المكرســـة لمكافحة المخدرات وكافة اﻷنشطة المتعلقة بها، تود أن تعيد تأكيد التزامها بروح التعاون المشترك للقضاء على هذه الظاهرة بصورة جذرية، إدراكا منها لخطورة مشكلة المخدرات لما لها من تأثير سلبي على صحة ورفاهيـــة البشرية في أرجاء المعمورة.
    La legislación interna de la India se ha reforzado para hacer frente al terrorismo en todos sus aspectos: la tipificación como delito, la prevención, la eliminación de los vínculos financieros y con el narcotráfico, la extradición y la asistencia judicial recíproca. También se debate sobre la cooperación conjunta para luchar contra el terrorismo con un gran número de países. UN كما تم تعزيز قوانيننا الوطنية للتعامل مع الإرهاب في جميع جوانبه من تأثيم ومنع وقطع الصلات التي تكفل التمويل والعقاقير وتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة مع بلدان أخرى كما نناقش التعاون المشترك لمكافحة الإرهاب مع عدد كبير من البلدان.
    Basados en la cooperación conjunta existente entre el Grupo de Estados Árabes y otros grupos regionales, entre ellos el Grupo de Estados de África, el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe y el Grupo de los 77 y China, y de conformidad con el contenido de la Declaración de Brasilia y la Declaración de Doha para alcanzar el desarrollo y realizar sus objetivos, UN واستنادا إلى التعاون المشترك القائم بين المجموعة العربية والمجموعات الإقليمية الأخرى، بما فيها المجموعة الأفريقية ودول أمريكا الجنوبية ومجموعة الـ 77 والصين، ووفقا لما ورد في إعلان برازيليا، وإعلان الدوحة لتحقيق التنمية وإنجاز غاياتها،
    Indonesia ha propuesto que en la reunión de la División, que se celebrará en Nueva York el 20 de agosto de 2007, se examine una nueva actividad de cooperación conjunta, incluida la creación de: UN اقترحت إندونيسيا النظر في نشاط تعاون مشترك جديد خلال اجتماع الشعبة الذي سيُعقد في نيويورك يوم 20 آب/أغسطس 2007، ويشمل ذلك استحداث ما يلي:
    646. Mediante la cooperación conjunta, China y el bloque árabe tienen la posibilidad de promover un modelo de vanguardia en las relaciones humanas, haciendo de este siglo una era de paz y armonía en que la humanidad se vea libre de la violencia y de las guerras que protagonizó a lo largo del siglo XX. UN وعلى هذا فإن الصين والمجموعة العربية تستطيعان بالتعاون المشترك أن تقدما نموذجاً يُحتذى به لعلاقات بشرية رائدة يكون بها القرن الحالي قرن سلام ووئام تتخلص فيه البشرية من العنف والحروب التي شهدتها طيلة القرن العشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more