El delegado concluyó que debía examinarse la cooperación de los países miembros con la UNCTAD en esta esfera. | UN | واختتم المندوب بيانه داعياً إلى استكشاف مجالات تعاون البلدان الأعضاء مع الأونكتاد في هذا المجال. |
En su opinión, la situación en los Kivus sólo se podría resolver con la cooperación de los países vecinos. | UN | ففي رأيهم لا يمكن إيجاد حل للوضع في محافظتي كيفو إلا عن طريق تعاون البلدان المجاورة. |
Todo esto, a su vez, permite lograr una mejor coordinación y cohesión entre las esferas del programa dentro de los programas generales de cooperación de los países y dar mayor importancia a la creación de capacidades. | UN | وهذا بدوره يقود إلى مزيد من التنسيق والتماسك بين المجالات البرنامجية في عموم برامج التعاون القطرية وإلى مزيد من التركيز على بناء القدرات. |
5. cooperación de los países nórdicos dentro de las Naciones Unidas en el futuro | UN | ٥ - تعاون بلدان الشمال اﻷوروبي ضمن اطار اﻷمم المتحدة |
Espero que la cooperación de los países de la región siga progresando y permita así crear las condiciones necesarias para encontrar pronto una solución. | UN | وإنني آمل أن يؤدي التقدم المستمر المحرز في التعاون بين بلدان المنطقة الى تهيئة الظروف اللازمة للتوصل الى هذا الحل في وقت مبكر. |
En esa tarea, es esencial la cooperación de los países vecinos para ayudar a hacer cumplir el embargo de armas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن تعاون الدول المجاورة في المساعدة على إنفاذ الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة يعد ضروريا. |
En materia económica y ambiental, las naciones más ricas ya han comprendido que nada pueden hacer sin la cooperación de los países pobres y emergentes. | UN | وفي المجالين الاقتصادي والبيئي، أدركت أغنى الدول بالفعل أنه لا غنى لها عن التعاون مع البلدان الفقيرة والناشئة. |
Por otra parte, Zimbabwe ha querido siempre contribuir activamente a todos los movimientos de cooperación de los países en desarrollo en los planos regional e interregional. | UN | ومن ناحية أخرى، تسعى زمبابوي دائما إلى أن تكون عضوا نشطا في جميع حركات التعاون بين البلدان النامية على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي. |
Para que se apruebe, cualquier estructura de cooperación de los países relacionada con el ciclo de programación que comienza en 1997 debe estar orientada explícitamente al fomento de la capacidad. | UN | ويشترط للموافقة على أي إطار للتعاون القطري في دورة البرمجة التي تبدأ في عام ١٩٩٧، أن تتضمن أهدافه صراحة هدف بناء القدرات. |
Como algunas de esas políticas dependen de la cooperación de los países receptores, se recomienda la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios. | UN | وحيث أن بعض هذه السياسات يتوقف على تعاون البلدان المستقبلة، يوصى بعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين. |
Se señaló que las medidas encaminadas a controlar las actividades realizadas en el mar que causaban su contaminación requerían la cooperación de los países industrializados. | UN | ولوحظ أن تعاون البلدان الصناعية لازم لاتخاذ أية تدابير للتعامل مع المصادر البرية للتلوث البحري. |
- La plena cooperación de los países vecinos en la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | ● تعاون البلدان المجاورة تعاونا تاما في تنفيذ اتفاق السلام. |
Con frecuencia, la posibilidad de reasentar a los refugiados depende de la cooperación de los países de acogida. | UN | وغالبا ما يكون تعاون البلدان المضيفة شرطا لضمان إعادة توطين اللاجئين. |
Se agradece mucho la cooperación de los países dadores de preferencias citados anteriormente, que proporcionaron sus datos más recientes. | UN | ويحظى تعاون البلدان المذكورة أعلاه المانحة للأفضليات في توفير أحدث البيانات ببالغ التقدير. |
La cooperación de los países en desarrollo fue fundamental durante las negociaciones. | UN | وكان تعاون البلدان النامية ضروريا خلال المفاوضات. |
Ejecución financiera de los programas de cooperación de los países | UN | التنفيذ المالي لبرامج التعاون القطرية |
La División de Programas del UNICEF produce estadísticas anuales de operación de los programas que incluyen la tasa de ejecución financiera de los programas de cooperación de los países. | UN | 85 - تنتج شعبة البرامج باليونيسيف سنويا إحصائيات عن تشغيل البرامج، تتضمن المعدل المالي لتنفيذ برامج التعاون القطرية. |
La Dependencia de Investigación necesita cada vez más la cooperación de los países de reasentamiento a fin de localizar y entrevistar a posibles testigos en casos relacionados con fraudes de reasentamiento. | UN | وتحتاج وحدة التحقيقات أكثر فأكثر إلى تعاون بلدان إعادة التوطين للعثور على الشهود المحتملين في حالات الغش ذات الصلة بإعادة التوطين وإجراء مقابلات معهم. |
Asimismo, el Gobierno Autónomo es sensible a la necesidad de que se alcance el equilibrio entre la vida familiar y profesional y participa de forma activa en las iniciativas de cooperación de los países del Norte para abordar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وأضافت أن حكومة غرينلاند المحلية تراعي أيضا ضرورة تحقيق التوازن بين الحياة الأسرية والعمل، ولذلك فهي تشارك بنشاط في الجهود المبذولة في إطار التعاون بين بلدان الشمال الأوروبي لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة. |
Décimo, a pesar de que el Sudán en repetidas oportunidades solicitó la cooperación de los países interesados y de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) al respecto, sus esfuerzos han sido en vano. | UN | عاشرا، طلب السودان مجددا تعاون الدول المعنية كما طلب تعاون الشرطة الدولية ولكن دون استجابة. |
Para ello hace falta la cooperación de los países que presentan los informes y tener acceso a documentación sobre procesos de producción y métodos empleados. | UN | ويتطلب هذا الأمر التعاون مع البلدان مقدمة التقارير، والحصول على تقارير التوثيق الخاصة بإجراءات الإنتاج والأساليب المستخدمة. |
Este tipo de condiciones rige cada vez más las relaciones de cooperación de los países en desarrollo, y en particular los de África, con sus socios multilaterales y bilaterales. | UN | فهذا النوع من المشروطية يصبح على نحو متزايد عاملا محددا في التعاون بين البلدان النامية، ولاسيما في افريقيا، وشركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
Para que se apruebe, cualquier estructura de cooperación de los países relacionada con el ciclo de programación que comienza en 1997 debe estar orientada explícitamente al fomento de la capacidad. | UN | ويشترط للموافقة على أي إطار للتعاون القطري في دورة البرمجة التي تبدأ في عام ١٩٩٧، أن تتضمن أهدافه صراحة هدف بناء القدرات. |
Una delegación sugirió que el cambio climático y la diversidad biológica deberían ser elementos importantes de los marcos de cooperación de los países. | UN | واقترح أحد الوفود بأن اعتبار تغير المناخ والتنوع البيولوجي عنصرين هامين من عناصر أطر التعاون القطري. |
1993: " Evaluación de los efectos de la acción del Grupo pro Desarrollo de Kigulu " : estudio contratado por SNV/NOVIB (Organización de cooperación de los países Bajos para el Desarrollo Internacional) en Kampala. | UN | تقييم الأثر للمجموعة الإنمائية في كيغولو، بحث أجري بتكليف من المنظمة الهولندية للتعاون الإنمائي كمبالا |
Como parte de sus actividades de ejecución nacional, el UNICEF colabora plenamente con los gobiernos en la persecución de los objetivos mutuamente acordados, mientras que los programas de cooperación de los países son dirigidos por ministerios gubernamentales, entidades descentralizadas y comisiones, además de organizaciones no gubernamentales competentes. | UN | ١٨ - وتعمل اليونيسيف في إطار الجهود التي تبذلها في مجال التنفيذ الوطني، في شراكة تامة مع الحكومات لتحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها كلا الجانبين، بينما تتولى إدارة البرامج القطرية للتعاون الوزارات الحكومية والهيئات واللجان اللامركزية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية الموثوقة. |
La Conferencia también invitó al Secretario General de la UNCTAD a que estudiase la posibilidad de movilizar recursos financieros y humanos sobre una base más previsible y periódica y a que examinase las necesidades de cooperación de los países en desarrollo y de las economías en transición y las difundiera en los idiomas oficiales pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ودعا المؤتمر أيضاً الأمين العام للأونكتاد إلى استقصاء جدوى تعبئة موارد مالية وبشرية على أساس منتظم وأكثر قابلية للتنبؤ به، والتصدي لاحتياجات التعاون للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في مجال اللغات الرسمية ذات الصلة للأمم المتحدة. |