"cooperación dentro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون داخل
        
    • التعاون في إطار
        
    • التعاون ضمن
        
    • التعاون في داخل
        
    • التعاونية داخل
        
    • للتعاون داخل
        
    Acogemos con beneplácito y apoyamos la plena participación de Sudáfrica en los esfuerzos de cooperación dentro de la comunidad de naciones del Atlántico Sur. UN ونحن نرحب بالمشاركة التامة لجنوب افريقيا في جهود التعاون داخل مجتمع أمم جنوب اﻷطلسي، وندعم هذه المشاركة.
    Estamos en la vanguardia en la promoción de la cooperación dentro de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN ونحن نقف في المقدمة في جهود تعزيز التعاون داخل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La tendencia general del continente apuntaba a una mayor cooperación dentro de la Unión Europea y entre los países de la " Ruta de los Balcanes " . UN ويشير الاتجاه العام في القارة الى تزايد التعاون داخل الاتحاد اﻷوروبي وبين بلدان طريق البلقان.
    Macedonia, por su parte, está realizando todos los esfuerzos posibles para contribuir al fortalecimiento de la cooperación dentro de diversas organizaciones e iniciativas regionales. UN ومقدونيا، من جانبها، تبذل كل الجهود لتسهم في تعزيز التعاون في إطار منظمات ومبادرات إقليمية مختلفة.
    Se subrayó el papel protagonista que habían tenido las asociaciones empresariales en el éxito de la agrupación de empresas textiles de Santa Catarina, en el que la asociación empresarial y en particular el presidente de la asociación, habían servido de estímulo de la cooperación dentro de la agrupación de empresas. UN وأُبرز الدور المركزي الذي أدته رابطات اﻷعمال التجارية في نجاح تكتل النسيج في سانتا كاتارينا، حيث كان دور الرابطة التجارية، ولا سيما رئيس الرابطة، أساسيا في حفز التعاون ضمن التكتل.
    La promoción del desarrollo ayuda a prevenir las guerras y actúa como medio para crear canales de cooperación dentro de las naciones y entre ellas. UN وتعزيز التنمية يساعد على منع الحروب ويشكل وسيلة لتوليد قنوات التعاون داخل الدول وفيما بينها.
    El sistema de cooperación dentro de la Unión Europea también parece servir de modelo para algunos grupos subregionales de África y América Latina, aunque con algunas variantes. UN ويبدو أيضا أن نظام التعاون داخل الاتحاد الأوروبي يوفّر نموذجا لبعض التجمعات دون الإقليمية في افريقيا وأمريكا اللاتينية، وإن كان ذلك ببعض الاختلافات.
    La secretaría, bajo la orientación de la Conferencia de las Partes podría facilitar la cooperación dentro de este sistema. UN ويمكن للأمانة، وبتوجيه من مؤتمر الأطراف، تيسير التعاون داخل النظام.
    La cooperación dentro de la cadena constituye un importante factor de éxito que aporta beneficios sustanciales en lo que respecta a la situación, los flujos de información y las posibilidades de aprendizaje. UN ويمثل التعاون داخل السلسلة عامل نجاح رئيسياً يحقق فوائد كبرى من حيث المركز وتدفق المعلومات وإمكانات التعلم.
    Acogiendo también con beneplácito el papel de las agencias de cooperación de los Estados miembros en la organización de los esfuerzos nacionales dirigidos a mejorar la cooperación dentro de la Zona; UN وإذ نرحب أيضا بدور وكالات التعاون التابعة للدول الأعضاء في تنظيم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التعاون داخل المنطقة؛
    Es preciso fortalecer la cooperación dentro de las Naciones Unidas, recurriendo asimismo a conocimientos externos según convenga, y teniendo en cuenta la opinión coherente sobre el desarrollo que está apareciendo. UN ويتعين تدعيم التعاون داخل اﻷمم المتحدة، مع الاستفادة أيضا من الخبرة الخارجية، حسب الاقتضاء، وألا تغيب الرؤية المتسقة للتنمية عن اﻷذهان.
    Sus tareas son contribuir a la elaboración de políticas nacionales en materia de ciencias sociales, conseguir apoyo para las ciencias sociales y los especialistas en esa esfera y promover la cooperación dentro de la región. UN وتتمثل المهام الرئيسية لرابطة المجالس اﻵسيوية ﻷبحاث العلوم الاجتماعية في المساعدة على وضع السياسات العامة الوطنية في مجال العلوم الاجتماعية، لتقديم الدعم للعلوم الاجتماعية وعلماء الاجتماع وتعزيز التعاون داخل اﻹقليم.
    En consecuencia, nos comprometemos a fortalecer la cooperación dentro de la región a fin de combatir la amenaza de las drogas, la cual constantemente busca socavar el orden y la estabilidad social; UN وفي ضوء ذلك، فإننا نتعهد بتعزيز التعاون داخل المنطقة للقضاء على وباء المخدرات الذي يسعى دائما إلى تقويض استتباب النظام والاستقرار الاجتماعي؛
    Australia espera que las ideas y experiencias de la Conferencia sobre Diversidad Cultural Mundial ayuden a realzar la conciencia sobre la cuestión de la tolerancia, facilitando la cooperación dentro de las sociedades y la labor de las Naciones Unidas. UN وتأمل استراليا أن تساعد اﻷفكار والتجارب التي عرضت في مؤتمــر التنوع الثقافــي على رفع الوعي العــام بمسألة التسامح، مما ييسر التعاون داخل المجتمعــات وعمــل اﻷمم المتحدة.
    Se prestará la debida atención a las posibilidades que brindan las zonas de crecimiento y los mecanismos subregionales de comercio para promover la cooperación dentro de las subregiones, y entre ellas. UN وسيوجه الاهتمام الواجب إلى اﻹمكانات التي توفرها مناطق النمو والترتيبات التجارية دون اﻹقليمية في تعزيز التعاون داخل المناطق وفيما بينها.
    Además, la decisión de evaluar la contribución de los funcionarios a la coordinación del sistema de las Naciones Unidas como parte del procedimiento de evaluación del personal es una medida importante para que tanto las personas como los organismos intervengan en el aumento de la cooperación dentro de la Organización. UN باﻹضافة إلى ذلك فإن قرار تقييم إسهام الموظفين في تنسيق منظومة اﻷمم المتحدة، كجزء من إجراءات لتقييم الموظفين، هو خطوة هامة تجاه جعل اﻷفراد والوكالات مسؤولين عن تعزيز التعاون داخل المنظمة.
    Seguimos apoyando esa iniciativa como medio de promover las negociaciones de delimitación mediante la cooperación dentro de un marco regional. UN وسنظل ندعم هذه المبادرة، بوصفها وسيلة لدفع مفاوضات تعيين الحدود من خلال التعاون في إطار إقليمي.
    En un ambiente de mayor entendimiento, como el que parece emerger ahora, la revitalización y la coordinación de los trabajos de los distintos órganos de las Naciones Unidas se presenta como una respuesta natural a la necesidad de aumentar la transparencia y fortalecer la cooperación dentro de la comunidad internacional. UN وفي الحالة الراهنة، التي يسودها تفهم أكبر، أن تنشيط وتنسيق العمل بواسطة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة من شأنهما أن يكونا استجابة طبيعية للحاجة إلى زيادة الوضوح وتعزيز التعاون في إطار المجتمع الدولي.
    El FMI reconoce la importancia de la cooperación dentro de las distintas jurisdicciones y entre ellas, así como entre las organizaciones internacionales pertinentes, para luchar contra la financiación del terrorismo. UN يدرك صندوق النقد الدولي أهمية التعاون ضمن إطار وفيما بين الولايات القضائية وبين المنظمات الدولية المعنية بمحاربة تمويل الإرهاب.
    De igual importancia es el fortalecimiento de la cooperación dentro de los grupos regionales y entre ellos. UN وبذات القدر من الأهمية، ينبغي تعزيز التعاون في داخل المنظمات الإقليمية وفيما بينها.
    Se instó al UNICEF a que continuara sus actividades de cooperación dentro de las Naciones Unidas y con los asociados bilaterales. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها التعاونية داخل اﻷمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين على حد سواء.
    Con el fin de estimular a los Estados miembros de la Zona a promover la creación de capacidades para la investigación científica en la evaluación del potencial de recursos minerales en el fondo marino, así como la delimitación de la plataforma continental y la evaluación de sus recursos minerales, incluida la identificación de iniciativas y programas de cooperación dentro de la Zona, acordamos: UN بغية تشجيع الدول الأعضاء في المنطقة على تعزيز بناء القدرات على إجراء بحوث علمية في مجال تقييم إمكانية وجود موارد معدنية في قاع البحار، فضلا عن تعيين حدود الجرف القاري، وتقييم موارده المعدنية، بطرق شتى من بينها تحديد مبادرات وبرامج للتعاون داخل المنطقة، فقد اتفقنا على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more