Amplió sus relaciones de trabajo con diversos órganos, organismos especializados y departamentos de las Naciones Unidas, en particular en el ámbito de la cooperación en asuntos relacionados con Sudáfrica. | UN | وقامت بزيادة تعزيز علاقة العمل بينها وبين عدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وادارتها، ولا سيما في مجال التعاون في المسائل المتعلقة بجنوب افريقيا. |
:: cooperación en asuntos relativos al cumplimiento de la ley. | UN | :: التعاون في المسائل المتعلقة بإنفاذ القانون |
La cooperación en asuntos judiciales entre los Estados integrantes de la ex Yugoslavia siguió siendo esencial para dar cumplimiento al mandato del Tribunal. | UN | 70 - ما برح التعاون في المسائل القضائية بين دول يوغوسلافيا السابقة أمرا بالغ الأهمية من أجل استكمال ولاية المحكمة. |
Se está aumentando considerablemente la cooperación en asuntos prácticos con nuestros vecinos inmediatos de Bélgica, Alemania, Francia y Luxemburgo. | UN | كما يتعزز الى درجة كبيرة التعاون في الشؤون العملية مع جيراننا المتاخمين لنا في بلجيكا والمانيا وفرنسا ولكسمبورغ. |
iv) Número adicional de funcionarios nacionales de justicia penal que han recibido capacitación sobre cooperación en asuntos penales para prevenir y combatir el terrorismo | UN | ' 4` زيادة عدد مسؤولي العدالة الجنائية الوطنيين المدربين في مجال التعاون في المسائل الجنائية لمنع الإرهاب ومكافحته |
La trascendencia de la IOMAC también se ha reconocido en la reunión del Foro Internacional sobre la región del Océano Índico, celebrado en Perth, así como su importancia en el esfuerzo por promover la cooperación en asuntos marítimos en el Océano Índico. | UN | وقد اعترف أيضا بأهمية هيئة التعاون المشار إليها اجتماع المنتدى الدولي لمنطقة المحيط الهندي الذي عقد في مدينة برث، وبأهميتها في الجهد الرامي إلى تشجيع التعاون في المسائل البحرية في المحيط الهندي. |
En este contexto, hay que mencionar los regímenes del Documento de Estocolmo y del Documento de Viena, que constituyen medidas amplias de fomento de la confianza y promueven la cooperación en asuntos militares dentro de la zona de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمرء أن يذكر نظامي وثيقة ستكهولم ووثيقة فيينا، اللذين يشكلان تدابير شاملة لبناء الثقة وتعزيز التعاون في المسائل العسكرية في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
- Sírvase suministrar una lista, si la hubiera, de los países con que Armenia ha concertado tratados bilaterales de cooperación en asuntos administrativos y judiciales relacionados con el terrorismo. | UN | يرجى توفير قائمة، إن وجدت، بالبلدان التي أبرمت معها أرمينيا معاهدات ثنائية بشأن التعاون في المسائل الإدارية والقضائية المتعلقة بالإرهاب. |
:: El Comité mantendrá y actualizará una lista de puntos de contacto en las organizaciones regionales y subregionales para facilitar la difusión de información y la cooperación en asuntos relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | :: تعد لجنة مكافحة الإرهاب وتستكمل قائمة بنقاط اتصال في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتيسير تبادل المعلومات وإقامة التعاون في المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
El procedimiento para la cooperación en asuntos penales entre los organismos que llevan a cabo el proceso penal y las instituciones y funcionarios competentes de otros Estados está establecido en el capítulo 55 del Código de Procedimiento Penal. | UN | أما إجراءات التعاون في المسائل الجنائية بين الوكالات التي تقوم بالإجراءات الجنائية والمؤسسات المختصة والموظفين المختصين في الدول الأجنبية، فمحـددة في المادة 55 من قانون الإجراءات الجنائيـة. |
Durante las consultas se presentaron tres recomendaciones para una mayor cooperación en asuntos fiscales. | UN | 46 - وقدمت ثلاث توصيات في سياق المشاورات المتصلة بتعزيز التعاون في المسائل الضريبية. |
3. cooperación en asuntos relativos a la represión; | UN | 3 - التعاون في المسائل المتعلقة بإنفاذ القانون؛ |
El Plan de Acción se basa no solo en la cooperación en asuntos prácticos de beneficio material, sino también en el restablecimiento de las conexiones esenciales para la reconciliación y que tienen un valor por derecho propio. | UN | إن خطة العمل لا تستند فقط إلى التعاون في المسائل العملية ذات المكاسب المادية، بل تستند أيضا إلى إعادة ترسيخ الروابط التي تشكل ضرورة لتحقيق المصالحة، والتي تعتبر ذات قيمة في حد ذاتها. |
Algunos oradores se refirieron a la necesidad de elaborar mecanismos regionales y subregionales para fomentar la cooperación en asuntos penales en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة إنشاء آليات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز التعاون في المسائل الجنائية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Un Estado parte había designado al mismo departamento gubernamental para que, como autoridad central, se encargara de todos los tratados internacionales sobre cooperación en asuntos penales. | UN | أسندت إحدى الدول الأطراف إلى نفس الإدارة الحكومية، بصفتها السلطة المركزية، مسؤولية متابعة جميع المعاهدات الدولية بشأن التعاون في المسائل الجنائية. |
Se señalaron las redes internacionales y regionales de coordinación para fomentar la cooperación en asuntos penales, inclusive la red de la Liga de los Estados Árabes y las existentes en América Latina. | UN | واستُرعي الانتباه إلى شبكات التنسيق الدولية والإقليمية لتعزيز التعاون في المسائل الجنائية، بما فيها شبكة جامعة الدول العربية والشبكات من هذا القبيل في أمريكا اللاتينية. |
En la parte occidental de Indonesia también nos hemos interesado mucho en desarrollar la Conferencia del Océano Indico sobre cooperación en asuntos marítimos (IOMAC) con nuestros países vecinos del Asia meridional y del África oriental. | UN | وعلى الجانب الغربي من اندونيسيا، حرصنا أيضا أشد الحرص على تطوير التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي مع جيراننا من بلدان جنوب آسيا وشرق افريقيا. |
Al entrar en vigor la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es necesario un mayor apoyo a las iniciativas regionales tales como la Conferencia del Océano Índico sobre cooperación en asuntos marítimos (IOMAC), promoviendo la cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | ومع دخول اتفاقية قانون البحار حيز النفاذ، يتعين تقديم مساندة أكبر للمبادرات اﻹقليمية، مثل التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، بما يعزز التعاون فيما بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
:: Acoge con beneplácito las decisiones adoptadas en la reunión de Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión del Magreb Árabe en relación con la cooperación en asuntos de seguridad. | UN | :: يرحب بالقرارات الصادرة عن اجتماع وزراء خارجية اتحاد المغرب العربي فيما يتعلق بالتعاون في الشؤون الأمنية. |
:: cooperación en asuntos jurídicos. | UN | :: التعاون في مجال المسائل القانونية |
El Gobierno del Brasil ha decidido que la cooperación en asuntos de seguridad se ha de instrumentar por conducto de los arreglos que pacten los Estados interesados. | UN | وتتضمن سياسة حكومة البرازيل أن يتحقق التعاون في مسائل الأمن عن طريق وضع أحكام ملائمة في اتفاق فيما بين الدول المعنية. |
Negociación y preparación de proyectos de un convenio sobre la Organización para la cooperación en asuntos Marítimos en el Océano Índico, y de resoluciones y documentos de conferencia conexos para la Conferencia de Arusha. | UN | المشاورات واﻷعمال التحضيرية المتعلقة بمشاريع الاتفاق الخاص بإنشاء منظمة للتعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، وما صاحب ذلك من قرارات وورقات مؤتمرية فيما يخص المؤتمر الذي عُقد في أروشا؛ |
76. El Sudán trata de aplicar los instrumentos regionales e internacionales sobre cooperación en asuntos de delincuencia, blanqueo de dinero, trata de seres humanos y delincuencia organizada transnacional. | UN | 76 - ويسعى السودان إلى إنفاذ الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بالتعاون في مسائل الجريمة، وغسل الأموال، والاتجار بالأشخاص والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La nueva cooperación entre misiones en el África occidental, por ejemplo, supone consultas entre los cinco Representantes Especiales del Secretario General en la región, una iniciativa conjunta de alerta temprana, cooperación en asuntos transfronterizos y el intercambio de experiencia e información. | UN | وأضاف، على سبيل المثال، أن التعاون بين البعثات في غرب أفريقيا يشمل التشاور بين الممثلين الخاصين للأمين العام في المنطقة، ومبادرة مشتركة للإنذار المبكر، والتعاون في المسائل العابرة للحدود في غرب أفريقيا، وتقاسم الخبرة والمعلومات. |
Existe la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en asuntos relativos a los impuestos y hubo fuerte interés en dar continuidad a la propuesta del Secretario General de elevar la categoría del grupo especial de expertos sobre la cooperación en asuntos de impuestos. | UN | وتقوم الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الضريبية، وأبدي اهتمام قوي بمتابعة اقتراح الأمين العام برفع مستوى فريق الخبراء المخصص للتعاون في المسائل الضريبية. |
A nivel regional, la Conferencia del Océano Índico sobre cooperación en asuntos marítimos, con sede en Sri Lanka, es otro ejemplo de instituciones establecidas de conformidad con la Convención mucho antes de que entrara en vigor. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي إن مؤسسة التعاون للشؤون البحرية في المحيط الهندي التي تتخذ سري لانكا مركزا لها مثال آخر على المؤسسة التي أنشئت بموجب الاتفاقية قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |