"cooperación entre las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون بين الأطراف
        
    • التعاون بين الطرفين
        
    • التعاون فيما بين الأطراف
        
    • التعاون فيما بين الشركاء
        
    • التعاون بين أصحاب
        
    • التعاون بين الجانبين
        
    • التعاون بين الجهات
        
    • التعاون فيما بين أصحاب
        
    • المتلاحمة بين الأطراف
        
    • والتعاون بين الأطراف
        
    Observaciones: El bajo nivel de cooperación entre las Partes afectó negativamente a la ejecución del mandato. UN تعليقات: تدني مستوى التعاون بين الأطراف أثر سلبيا على الأداء على أساس الولاية.
    Además, al grupo se le considera como un medio para promover la cooperación entre las Partes en las subregiones y entre éstas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق يعدّ وسيلة لتعزيز التعاون بين الأطراف داخل المناطق دون الإقليمية وفيما بينها.
    Se promueve la cooperación entre las Partes dentro de las regiones y entre éstas. 28 N UN تعزيز التعاون بين الأطراف داخل الأقاليم الفرعية وفيما بينها.
    El número de incidentes graves ha disminuido y ha aumentado la cooperación entre las Partes y los observadores militares de las Naciones Unidas. UN فقد انخفض عدد الحوادث الخطيرة، وتحسن التعاون بين الطرفين ومراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    También opinamos que la cooperación entre las Partes es fundamental para extinguir los extensos incendios y rehabilitar la región afectada. UN ونرى أيضا أن التعاون بين الطرفين ضروري لإخماد الحرائق الواسعة الانتشار وإصلاح المنطقة المتضررة.
    Además, se considera que el grupo sirve para promover la cooperación entre las Partes dentro de las subregiones y entre éstas. UN يضاف إلى ذلك أن هذا الفريق ينظر إليه كوسيلة لتعزيز التعاون فيما بين الأطراف داخل أشباه الأقاليم وفيما بينها.
    Se promueve la cooperación entre las Partes en las subregiones y entre éstas. UN تعزيز التعاون بين الأطراف داخل الأقاليم الفرعية وفيما بينها.
    Opción 2: El GTE-PK reconoció que la cooperación entre las Partes para seguir desarrollando tecnologías podía resultar de ayuda en lo relativo a las posibles consecuencias. UN الخيار الثاني: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات أن يساعد فيما يتعلق بالآثار المحتملة.
    Opción 2. El GTE-PK reconoció que la cooperación entre las Partes para seguir desarrollando tecnologías podía resultar de ayuda en lo relativo a las posibles consecuencias. UN الخيار الثاني: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات أن يساعد فيما يتعلق بالآثار المحتملة.
    La UNMIK seguía facilitando la cooperación entre las Partes en cooperación con otros agentes interesados. UN وواصلت كوسوفو تيسير التعاون بين الأطراف بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى.
    Se promueve la cooperación entre las Partes dentro de las regiones y entre éstas. UN تعزيز التعاون بين الأطراف داخل الأقاليم الفرعية وفيما بينها.
    Se promueve la cooperación entre las Partes dentro de las regiones y entre éstas. UN تعزيز التعاون بين الأطراف داخل المناطق دون الإقليمية وفيما بينها.
    A ese respecto, es esencial mejorar la cooperación entre las Partes interesadas a nivel nacional, regional e internacional. UN ومن الضروري في هذا الصدد تعزيز التعاون بين الأطراف صاحبة المصلحة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Mi delegación encomia la continua cooperación entre las Partes Consultivas y el resto de la comunidad internacional a fin de compartir información sobre las actividades relativas al Tratado Antártico. UN ويشيد وفدي باستمرار التعاون بين الأطراف الاستشارية وسائر المجتمع الدولي في تبادل المعلومات المتعلقة بالأنشطة المتصلة بمعاهدة أنتاركتيكا.
    De conformidad con estos memorandos, se han establecido comités para el seguimiento de dicha cooperación entre las Partes. UN وقد شكلت بمقتضاها لجان لمتابعة ذلك التعاون بين الطرفين المعنيين.
    . El párrafo 3 del artículo 3 establece que el Acuerdo tiene por objeto lograr la cooperación entre las Partes en las actividades económicas, científicas y técnicas relativas a la utilización de los recursos hídricos en las aguas fronterizas. UN فالفقرة ٣ من المادة ٣ تنص على أن الغرض من الاتفاق هو كفالة التعاون بين الطرفين في مجال اﻷنشطة الاقتصادية والعلميــة والتقنية ذات الصلة باستخدام الموارد المائية في مياه الحدود.
    Considero que esta medida podría facilitar la cooperación entre las Partes en diversas partes del país durante el proceso de paz y fortalecer las actividades del componente de policía de las Naciones Unidas sobre el terreno. Español UN وأعتقد أن هذا الترتيب سيسهل التعاون بين الطرفين في مختلف أنحاء البلد أثناء عملية السلم، كما يعزز اﻷنشطة التي يقوم بها عنصر شرطة اﻷمم المتحدة ميدانيا.
    Varios representantes subrayaron que el mecanismo que se aprobara debía ser flexible y de facilitación, además de centrarse especialmente en la cooperación entre las Partes. UN وشدد العديد من الممثلين على ضرورة أن تكون الآلية تيسيرية ومرنة، وأن تركز بشكل خاص على التعاون فيما بين الأطراف.
    10. Insta al grupo de coordinación del asesoramiento y la asistencia técnica en materia de justicia de menores a que aumenten la cooperación entre las Partes interesadas y las alienten a que compartan su información, utilicen conjuntamente su capacidad y aúnen sus intereses a fin de aumentar la eficacia de la ejecución de los programas; UN ١٠ - تدعو فريق التنسيق المعني بتقديم المشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء اﻷحداث إلى زيادة التعاون فيما بين الشركاء المعنيين وتبادلهم للمعلومات وتجميع قدراتهم واهتماماتهم لزيادة فعالية تنفيذ البرامج؛
    La regularidad y la eficacia de esas funciones de control pueden ayudar a detectar deficiencias, promover la cooperación entre las Partes interesadas y a fomentar una cultura de servicio y buen desempeño entre todos los interesados pertinentes. UN ويمكن أن يساعد انتظام وظائف المراقبة هذه وفعاليتها على تحديد مواطن الضعف والثغرات وعلى تشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة وإرساء ثقافة الخدمة وحسن الأداء في صفوف جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    La UNFICYP ha jugado un papel decisivo en la facilitación de la cooperación entre las Partes en asuntos penales y celebro la continua cooperación de las partes en esta esfera. UN كما تضطلع قوة الأمم المتحدة بدور أساسي في تيسير التعاون بين الجانبين فيما يتعلق بالمسائل الجنائية، وأنا أرحب بالتعاون المستمر بين الجانبين في هذا المجال.
    Una nueva prioridad, reflejada asimismo en una decisión de la Conferencia adoptada en 1996, es la necesidad de una orientación más práctica, centrada en la aplicación de políticas, para lo cual es necesario mantener y reforzar la cooperación entre las Partes interesadas, en los países desarrollados y en desarrollo, en especial los responsables de la aplicación. UN ومن اﻷولويات المستجدة، التي تمثلت أيضا في مقرر اتخذته لجنة التنمية المستدامة في عام ٦٩٩١، ضرورة اتباع نهج يكون أكثر توجها للعمل ويركز على تنفيذ السياسات. ويتضمن هذا مواصلة وتعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة، في البلدان المتقدمة النمو والنامية، ولا سيما منها الجهات التي تتحمل مسؤوليات عن التنفيذ.
    La descolonización en general, pero especialmente en las Islas Malvinas, en el Sáhara Occidental y en ciertos Territorios del Caribe, se ve obstaculizada por una falta de cooperación entre las Partes interesadas: la Comisión debe hallar formas alternativas de resolver las dificultades. UN وقال إن إنهاء الاستعمار بشكل عام، وخصوصاً في جزر مالفيناس، والصحراء الغربية، وبعض الأقاليم الكاريبية يعوقه عدم التعاون فيما بين أصحاب المصلحة؛ ويجب على اللجنة البحث عن طرق بديلة لحل هذه الصعاب.
    El Convenio de Rotterdam es un acuerdo multilateral relativo al medio ambiente cuya finalidad es promover la responsabilidad compartida y los esfuerzos de cooperación entre las Partes que participan en el comercio internacional de ciertos productos químicos peligrosos. UN اتفاقية روتردام هي اتفاق بيئي متعدد الأطراف صمم للنهوض بالمسؤولية المشتركة والجهود المتلاحمة بين الأطراف بشأن مواد كيميائية معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية.
    Las relaciones de asociación y cooperación entre las Partes interesadas deberán ser mutuamente aceptadas en interés a largo plazo de la colectividad local y en interés a corto plazo de los trabajadores agrícolas. UN وستتطلب علاقات الشراكة والتعاون بين الأطراف المعنيين القبول المتبادل لمصلحة المجتمع في الأجل الطويل ومصلحة المستغلين الزراعيين في الأجل القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more