"cooperación entre los órganos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون بين الهيئات
        
    • التعاون بين هيئات
        
    • التعاون فيما بين الهيئات
        
    • التعاون بين أجهزة
        
    • التعاون بين الأجهزة
        
    • التعاون فيما بين هيئات
        
    • التعاون مع الهيئات
        
    • التعاون بين هيئة
        
    • تعاون الهيئات
        
    • التعاون بين الهيئتين
        
    • التعاون فيما بين وكالات
        
    • بالتعاون بين هيئات
        
    Tras las exposiciones se formularon, entre otras, las siguientes propuestas para intensificar la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados y el sistema de procedimientos especiales: UN وأعقب العروض تقديم اقتراحات لتعزيز التعاون بين الهيئات المنشأة بمعاهدات ونظام الإجراءات الخاصة تشمل ما يلي:
    Otro delegado mencionó que sería útil fomentar la cooperación entre los órganos nacionales de derechos humanos a nivel regional. UN وذكر مندوب آخر الفائدة التي يمكن جنيها من تعزيز التعاون بين الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    Hemos dado prioridad a la mayor cooperación entre los órganos subsidiarios pertinentes del Consejo de Seguridad que tienen que ver con el terrorismo y continuaremos haciéndolo de esa manera. UN وقد أعطينا الأولوية لتعزيز التعاون بين الهيئات الفرعية المعنية التابعة لمجلس الأمن التي تُعنَى بالإرهاب، وسنواصل ذلك.
    El Comité asesora también a la Asamblea sobre las medidas necesarias para facilitar la cooperación entre los órganos de supervisión. UN وتقدم اللجنة المشورة أيضا إلى الجمعية العامة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتيسير التعاون بين هيئات الرقابة.
    La reunión constituyó un paso importante para reforzar la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وكان الاجتماع خطوة هامة نحو تعزيز التعاون فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Ello refleja la necesidad de una mayor cooperación entre los órganos públicos y privados para la recopilación, análisis y divulgación de información. UN وهناك حاجة بالتالي إلى زيادة التعاون بين الهيئات العامة والهيئات الخاصة في جمع المعلومات وتحليلها ونشرها.
    Estos tratados prevén la cooperación entre los órganos judiciales de los Estados partes que tienen legislaciones y autoridades ejecutivas comparables. UN وتدعو هذه المعاهدات إلى التعاون بين الهيئات القضائية للدول الأعضاء ذات القوانين المتشابهة وهيئات إنفاذ القانون المتماثلة.
    Hace hincapié en la importancia de crear capacidad a nivel nacional con el fin de mejorar la cooperación entre los órganos de tratados y los Estados partes. UN وشددت على أهمية بناء القدرات على المستوى القطري بغية تعزيز التعاون بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والدول الأطراف.
    Además, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de la cooperación entre los órganos de vigilancia de los tratados y el mismo Grupo, y también los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social. UN وعلاوة على ذلك، بحث الفريق العامل مسألة التعاون بين الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات والفريق العامل، وكذلك اﻷنشطة التحضيرية المضطلع بها استعدادا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Brasil ha estado tratando de ampliar la cooperación entre los órganos gubernamentales, el ACNUR y otras partes interesadas, entre ellas la Confederación Internacional Católica de Caridad. UN وتسعى وزارة الخارجية البرازيلية الى توسيع مجال التعاون بين الهيئات الحكومية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واﻷطراف المهتمة اﻷخرى بما فيها مؤسسة كريتاس الدولية.
    La cooperación entre los órganos encargados de la aplicación de la ley, en particular la policía y las autoridades aduaneras, es también fundamental y cuenta con el pleno apoyo del Japón. UN ولا بد كذلك من اﻹشارة إلى أن التعاون بين الهيئات المكلفة بفرض احترام القانون ولا سيما الشرطة وسلطات الجمرك أمر أساسي وأن اليابان يؤيد كل التأييد هذا التعاون.
    G. cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales 30 - 31 13 UN زاي- التعاون بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة 30-31 14
    Después de estas exposiciones se hicieron sugerencias sobre cómo realzar la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados y el sistema de procedimientos especiales, incluidas las siguientes: UN وفي أعقاب البيانات قُدمت اقتراحات حول كيفية تعزيز التعاون بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ونظام الاجراءات الخاصة، بما في ذلك ما يلي:
    Teniendo en cuenta el carácter internacional del blanqueo de dinero, la acción internacional debe basarse no sólo en la cooperación entre los órganos de seguridad, sino entre todas las instituciones que se enfrentan a este problema. UN ومع مراعاة الطابع الدولي لغسل الأموال، ينبغي أن تستند الجهود الدولية ليس إلى التعاون بين هيئات إنفاذ القانون فحسب، بل أيضا إلى التعاون بين جميع المؤسسات التي تتصدى لهذه المشكلة.
    II. cooperación entre los órganos CREADOS EN VIRTUD DE TRATADOS DE DERECHOS HUMANOS, LOS UN ثانياً - التعاون بين هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات
    La reunión constituyó un paso importante para reforzar la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وكان الاجتماع خطوة هامة نحو تعزيز التعاون فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    En lo que respecta a la cooperación entre los órganos de policía, Georgia ha firmado varios acuerdos internacionales. UN أبرمت جورجيا عدّة اتفاقات دولية بشأن التعاون بين أجهزة الشرطة.
    La cooperación entre los órganos competentes prevista en la ley, en que la Autoridad Nacional desempeña una función principal, garantiza la aplicación cabal y estricta de la Convención. UN وتضمن أنشطة التعاون بين الأجهزة المختصة، التي حددها القانون، والهيئة الوطنية، التي تقوم بدور مركزي في هذا النظام، التنفيذ الدقيق والكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    :: Seguir apoyando la cooperación entre los órganos de pesca regionales y, cuando proceda, fortalecer su función en la ordenación pesquera. UN :: تواصل دعم التعاون فيما بين هيئات صيد الأسماك الإقليمية وتدعم تعزيز دورها في إدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء.
    La Comisión Estatal de Fiscalización de Estupefacientes del Gabinete de Ministros de la República de Uzbekistán se encarga de coordinar la cooperación entre los órganos estatales responsables de la fiscalización de estupefacientes. UN ولجنة مراقبة المخدرات الحكومية التابعة لمجلس وزراء جمهورية أوزبكستان مسؤولة عن تنسيق التعاون مع الهيئات الحكومية المسؤولة عن مراقبة المخدرات.
    Ucrania recomendó asimismo que el Gobierno prestara especial atención a la mejora de la cooperación entre los órganos penitenciarios y judiciales, en particular, que la legislación del país garantizara el derecho de los detenidos a recurrir a un abogado inmediatamente después de la detención. UN وأوصت كذلك الحكومة بأن توجه اهتماماً خاصاً إلى تحسين التعاون بين هيئة السجون والجهاز القضائي، وبأن تضمن بصفة خاصة في تشريعها الوطني حق اتصال المحتجزين بمحام بمجرد احتجازهم.
    Por ejemplo, se necesitaba cooperación entre los órganos regionales de derechos humanos para intercambiar buenas prácticas. UN فعلى سبيل المثال، تدعو الحاجة إلى تعاون الهيئات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان فيما بينها بغية تبادل الممارسات الجيدة.
    El Grupo de Trabajo dio las gracias al Presidente del Foro Permanente y otros miembros de ese órgano por su participación en el período de sesiones, que fortaleció la cooperación entre los órganos independientes. UN وتوجه بالشكر إلى رئيس المحفل الدائم وأعضاء الهيئة الآخرين لمشاركتهم في أعمال الدورة، معززين بذلك أواصر التعاون بين الهيئتين المستقلتين.
    13. Debe intensificarse la cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley en los ámbitos penal, reglamentario y financiero. UN 13- ينبغي زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين الجنائية والنظامية والمالية.
    - Preparar un acuerdo de cooperación entre los órganos del sistema penitenciario y las organizaciones no gubernamentales. UN - وضع الاتفاق المتعلق بالتعاون بين هيئات نظام السجون والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more