"cooperación entre los países de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون بين بلدان المنطقة
        
    • التعاون بين بلدان منطقة
        
    • التعاون بين دول المنطقة
        
    La Conferencia permitió realizar un intercambio de alto nivel y productivo de experiencias y puntos de vista sobre los problemas de cooperación entre los países de la región y con esos países. UN وأتاح المؤتمر تبادلاً رفيع المستوى ومثمراً للخبرات والآراء بشأن مشاكل التعاون بين بلدان المنطقة ومعها.
    En el proyecto se promoverá la cooperación entre los países de la región en el campo de la estadística, sobre todo mejorando la tecnología de la información y las comunicaciones UN وسيعزز المشروع التعاون بين بلدان المنطقة في مجال الإحصاء.
    Finalmente, se hizo hincapié en que el mecanismo debería promover la cooperación entre los países de la región. UN وأخيراً، تم التأكيد على أن الآلية ينبغي أن تعزز التعاون بين بلدان المنطقة.
    Esta conferencia internacional, centrada en los problemas regionales, apuntaría a fortalecer la seguridad, la estabilidad y los lazos de cooperación entre los países de la región. UN ويكون الهدف من هذا المؤتمر الدولي الذي يركز على المشاكل الاقليمية، تعزيز اﻷمن والاستقرار وصلات التعاون بين بلدان المنطقة.
    Es preciso ampliar y reforzar la cooperación entre los países de la región de los Grandes Lagos. UN وينبغي توسيع نطاق التعاون بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى وتعزيزه.
    Como es fundamental seguir fortaleciendo la cooperación entre los países de la región y los organismos de las Naciones Unidas, la delegación de Kazajstán tiene propósito de someter próximamente a consideración de la Segunda Comisión un proyecto de resolución revisado sobre la cuestión UN وأشارت الى أنه نظرا للحاجة الماسة لمواصلة تكثيف التعاون بين دول المنطقة ومنظمات اﻷمم المتحدة، فإن وفدها سيقدم قريبا مشروع قرار بشأن المسألة لكي تنظر فيه اللجنة الثانية.
    Observamos con satisfacción el creciente interés de la OSCE en la región del Asia central y acogemos con beneplácito el reforzamiento de la cooperación entre los países de la región y la organización. UN ونلاحـــظ مــع الارتياح الاهتمام المتزايد الذي تبديه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمنطقة آسيا الوسطى، ونرحب بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة والمنظمة.
    En la República de Corea somos muy conscientes de los efectos transfronterizos de la contaminación ambiental que podrían derivarse de la falta de cooperación entre los países de la región. UN ونحن في الجمهورية، نشعر بقلق حاد إزاء آثار تلوث البيئة التي تتجاوز الحدود والتي يمكن أن تنجم عن تجاهل التعاون بين بلدان المنطقة.
    Los países de la ASEAN celebran la función activa desempeñada por el PNUFID en el fortalecimiento de la cooperación entre los países de la región, suministrando los fondos, los recursos y los expertos necesarios. UN وبلدان الرابطة تثني على الدور اﻹيجابي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تقوية التعاون بين بلدان المنطقة عن طريق توفير ما يلزم من اﻷموال والموارد والخبرة الفنية.
    Asimismo, se reconoció su contribución en el ámbito de la cooperación entre los países de la región para dar respuesta a amenazas no tradicionales tales como la lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego, el narcotráfico y el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، تم التسليم بأنها أدت دورا أساسيا في تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة بغية التصدي للتهديدات غير التقليدية، مثل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، والاتجار بالمخدرات، والإرهاب.
    A Croacia le complace el fomento de la cooperación entre los países de la región para enjuiciar a las personas acusadas de crímenes de guerra, así como la interacción entre el Tribunal y la Fiscalía y las autoridades nacionales competentes a cargo del enjuiciamiento por crímenes de guerra. UN وترحب كرواتيا بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، كما ترحب بالتفاعل بين المحكمة ومكتب المدعى العام والسلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن محاكمات جرائم الحرب.
    China representa una potente fuerza para el mantenimiento de la paz y la estabilidad en el mar de China Meridional y el desarrollo y el fomento de la cooperación entre los países de la región. UN الصين قوة لا يُستهان بها من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار في بحر الصين الجنوبي، وتعزيز التعاون بين بلدان المنطقة وتنميتها.
    Con ello se capacitará a dicho Programa para que asegure la puesta en práctica sin sobresaltos y la vigilancia efectiva del programa en la región sudoccidental y central de Asia y se facilitará y promoverá la cooperación entre los países de la región con las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como con las instituciones financieras internacionales. UN إن إنشاء هذا المكتب من شأنه أن يمكن البرنامج من ضمان التنفيذ السلس والمراقبة الفعالة للبرامج في جنوب غربـــي آسيا وفـــي آسيا الوسطى، وأن يسهل ويعزز التعاون بين بلدان المنطقة والمنظمات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بالاضافة الى المؤسسات الدولية والمالية.
    Se espera que la Comisión Centroamericana empiece a funcionar en fecha próxima pues existe el convencimiento de que su actividad intensificará significativamente la cooperación entre los países de la región en esta lucha, por lo que está programado que la firma del Convenio que constituirá la Comisión se realice durante la XIV Reunión Cumbre de Presidentes de Centroamérica, a celebrarse en Guatemala a fines de este mes. UN ونأمل أن تبدأ لجنة امريكا الوسطى المقترحة عملها في تاريخ مبكر ﻷننا مقتنعون بأن أنشطتها ستعزز على نحو هائل التعاون بين بلدان المنطقة في هذا الكفاح. وستوقع الاتفاقية التي تنشئ هذه اللجنة في اجتماع القمة الرابع عشر لرؤساء امريكا الوسطى الذي سينعقد في غواتيمالا في نهاية هذا الشهر.
    Apreciamos los progresos alcanzados en el fortalecimiento de la cooperación entre los países de la región en sectores tales como el de la lucha contra la delincuencia organizada, la corrupción, el tráfico ilícito de estupefacientes, y el de la limitación de la posesión no controlada de armas pequeñas. UN ونشعر بتقدير بالغ للتقدم المحرز صوب تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة في ميادين من قبيل مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وكبح جماح امتلاك الأسلحة الصغيرة وهي عملية خارجة عن نطاق السيطرة، وهلم جرا.
    c) Fortalecer la cooperación entre los países de la región por lo que respecta a la facilitación del comercio y el comercio electrónico; UN (ج) توثيق روابط التعاون بين بلدان المنطقة بشأن تسهيل التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية؛
    Los Ministros acogieron favorablemente la sugerencia relativa a la necesidad de fortalecer la cooperación entre los países de la región en materia de intercambio de inteligencia con el fin de combatir la financiación del terrorismo. UN 25 - ورحب الوزراء بالاقتراح الداعي إلى ضرورة تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة في تبادل المعلومات الاستخباراتية لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Los más alentadores son la creciente intensificación de la cooperación entre los países de la región y su acercamiento constante a la Unión Europea, lo cual influyó positivamente en la situación general en la región. UN وأشد هذه التطورات تشجيعاً تتضمن مزيداً من التعاون بين بلدان المنطقة وإستمرار تقاربها مع الإتحاد الأوروبي ، وهو أمرٌ أثر تأثيراً طيباً على الحالة العامة في المنطقة .
    La función de facilitación del Centro en este proceso constituyó un ejemplo claro de su eficacia en la creación de capacidad de cooperación y el fomento de la cooperación entre los países de la región. UN 48 - وكان العمل الذي اضطلع به المركز لتسهيل هذه العملية مثالا واضحا على دوره الفعال في بناء القدرات وتشجيع التعاون بين بلدان المنطقة.
    Incrementar la sensibilización acerca de la cuestión de las armas pequeñas y ligeras; evaluar la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos; facilitar la cooperación entre los países de la región de Asia y el Pacífico; y reunir a los coordinadores nacionales en torno a la cuestión de las armas pequeñas y ligeras en la región. UN إذكاء الوعي بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتقييم تنفيذ برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وتيسير التعاون بين بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وتوحيد موقف مراكز التنسيق الوطنية بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة.
    28. El Sr. Fulci (Italia) destaca la importancia que tienen para el proceso de paz en el Oriente Medio la promoción del proyecto Belén 2000 y el apoyo internacional para fortalecer la cooperación entre los países de la región. UN ٢٨ - السيد فولتشي )إيطاليا(: شدد على أهمية تشجيع مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط واستخدام الدعم الدولي لتعزيز التعاون بين دول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more